Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 新标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 圣经新译本 - 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
  • 中文标准译本 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 现代标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本(拼音版) - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • New International Version - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
  • New International Reader's Version - The seed that fell on rocky places is like other people. They hear the message and at once receive it with joy.
  • English Standard Version - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
  • New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • The Message - “The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
  • Christian Standard Bible - And the one sown on rocky ground — this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
  • New American Standard Bible - The one sown with seed on the rocky places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
  • New King James Version - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
  • Amplified Bible - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
  • American Standard Version - And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
  • King James Version - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  • New English Translation - The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
  • World English Bible - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
  • 新標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
  • 聖經新譯本 - 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
  • 呂振中譯本 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 中文標準譯本 - 那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;
  • 現代標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
  • 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其播於磽地者、乃聞道即欣然受之、
  • Nueva Versión Internacional - El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
  • 현대인의 성경 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
  • Новый Русский Перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
  • リビングバイブル - 次に、土が浅く、石ころの多い地というのは、教えを聞いたその時は大喜びで受け入れる人の心を表しています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
  • Nova Versão Internacional - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
  • Hoffnung für alle - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi nơi lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo, vội vui mừng tiếp nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชที่ตกลงบนพื้นที่มีหินมากคือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืช​ที่​ตกลง​บน​หิน​ซึ่ง​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​และ​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 历代志下 24:6 - 王召了耶何耶大祭司长来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大和耶路撒冷征收呢?”
  • 马太福音 13:5 - 有的落在土浅的石头地上,因为土不深,很快就长出苗来,
  • 马太福音 13:6 - 太阳出来一晒,因为没有根就枯干了。
  • 历代志下 24:2 - 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
  • 加拉太书 4:14 - 虽然你们为我身体的缘故受试炼,却没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同 神的使者,如同基督耶稣。
  • 加拉太书 4:15 - 你们当日的好意哪里去了呢?那时若办得到,你们就是把自己的眼睛挖出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作证的。
  • 历代志下 24:14 - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 撒母耳记上 11:13 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 撒母耳记上 11:14 - 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。”
  • 撒母耳记上 11:15 - 众百姓到了吉甲那里,在耶和华面前拥立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人在那里都非常欢喜。
  • 马可福音 4:16 - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 马可福音 4:17 - 因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 使徒行传 8:13 - 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就觉得很惊奇。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国家, 未离弃它的 神的典章; 他们向我求问公义的判词, 喜悦亲近 神。
  • 马可福音 6:20 - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
  • 诗篇 78:34 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求 神。
  • 诗篇 78:35 - 他们追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
  • 诗篇 78:37 - 他们的心向他不坚定, 不忠于他的约。
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是点亮的明灯,你们情愿因他的光欢欣一时。
  • 诗篇 106:12 - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
  • 诗篇 106:13 - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 以西结书 33:31 - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 以西结书 33:32 - 看哪,他们看你如同一个唱情歌的人 ,声音优雅、善于奏乐;他们听了你的话,却不实行。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 新标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 圣经新译本 - 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
  • 中文标准译本 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 现代标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本(拼音版) - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • New International Version - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
  • New International Reader's Version - The seed that fell on rocky places is like other people. They hear the message and at once receive it with joy.
  • English Standard Version - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
  • New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • The Message - “The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
  • Christian Standard Bible - And the one sown on rocky ground — this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
  • New American Standard Bible - The one sown with seed on the rocky places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
  • New King James Version - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
  • Amplified Bible - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
  • American Standard Version - And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
  • King James Version - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  • New English Translation - The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
  • World English Bible - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
  • 新標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
  • 聖經新譯本 - 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
  • 呂振中譯本 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 中文標準譯本 - 那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;
  • 現代標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
  • 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其播於磽地者、乃聞道即欣然受之、
  • Nueva Versión Internacional - El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
  • 현대인의 성경 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
  • Новый Русский Перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
  • リビングバイブル - 次に、土が浅く、石ころの多い地というのは、教えを聞いたその時は大喜びで受け入れる人の心を表しています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
  • Nova Versão Internacional - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
  • Hoffnung für alle - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi nơi lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo, vội vui mừng tiếp nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชที่ตกลงบนพื้นที่มีหินมากคือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืช​ที่​ตกลง​บน​หิน​ซึ่ง​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​และ​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 历代志下 24:6 - 王召了耶何耶大祭司长来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大和耶路撒冷征收呢?”
  • 马太福音 13:5 - 有的落在土浅的石头地上,因为土不深,很快就长出苗来,
  • 马太福音 13:6 - 太阳出来一晒,因为没有根就枯干了。
  • 历代志下 24:2 - 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
  • 加拉太书 4:14 - 虽然你们为我身体的缘故受试炼,却没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同 神的使者,如同基督耶稣。
  • 加拉太书 4:15 - 你们当日的好意哪里去了呢?那时若办得到,你们就是把自己的眼睛挖出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作证的。
  • 历代志下 24:14 - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 撒母耳记上 11:13 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 撒母耳记上 11:14 - 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。”
  • 撒母耳记上 11:15 - 众百姓到了吉甲那里,在耶和华面前拥立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人在那里都非常欢喜。
  • 马可福音 4:16 - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 马可福音 4:17 - 因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 使徒行传 8:13 - 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就觉得很惊奇。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国家, 未离弃它的 神的典章; 他们向我求问公义的判词, 喜悦亲近 神。
  • 马可福音 6:20 - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
  • 诗篇 78:34 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求 神。
  • 诗篇 78:35 - 他们追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
  • 诗篇 78:37 - 他们的心向他不坚定, 不忠于他的约。
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是点亮的明灯,你们情愿因他的光欢欣一时。
  • 诗篇 106:12 - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
  • 诗篇 106:13 - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 以西结书 33:31 - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 以西结书 33:32 - 看哪,他们看你如同一个唱情歌的人 ,声音优雅、善于奏乐;他们听了你的话,却不实行。
圣经
资源
计划
奉献