逐节对照
- 文理和合譯本 - 凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、
- 新标点和合本 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
- 当代译本 - 种子落在路旁,是指人听了天国的道理却不明白,魔鬼乘虚而入,把撒在他心里的夺走了。
- 圣经新译本 - 凡是听了天国的道却不明白的,那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
- 中文标准译本 - 无论谁听了天国的话语而不领悟,那恶者就来,把那撒在他心里的夺走;这就是那被撒上种子的‘路边之地’。
- 现代标点和合本 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了。
- 和合本(拼音版) - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了;
- New International Version - When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
- New International Reader's Version - People hear the message about the kingdom but do not understand it. Then the evil one comes. He steals what was planted in their hearts. Those people are like the seed planted on a path.
- English Standard Version - When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.
- New Living Translation - The seed that fell on the footpath represents those who hear the message about the Kingdom and don’t understand it. Then the evil one comes and snatches away the seed that was planted in their hearts.
- Christian Standard Bible - When anyone hears the word about the kingdom and doesn’t understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the one sown along the path.
- New American Standard Bible - When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one sown with seed beside the road.
- New King James Version - When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.
- Amplified Bible - When anyone hears the word of the kingdom [regarding salvation] and does not understand and grasp it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.
- American Standard Version - When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.
- King James Version - When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
- New English Translation - When anyone hears the word about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches what was sown in his heart; this is the seed sown along the path.
- World English Bible - When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
- 新標點和合本 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
- 當代譯本 - 種子落在路旁,是指人聽了天國的道理卻不明白,魔鬼乘虛而入,把撒在他心裡的奪走了。
- 聖經新譯本 - 凡是聽了天國的道卻不明白的,那惡者就來把撒在他心中的奪去。這就是撒在路旁的。
- 呂振中譯本 - 凡聽 天 國之道而不領悟的,那邪惡者就來,把所撒在他心裏的攫了去:這就是撒在路旁的。
- 中文標準譯本 - 無論誰聽了天國的話語而不領悟,那惡者就來,把那撒在他心裡的奪走;這就是那被撒上種子的『路邊之地』。
- 現代標點和合本 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪了去,這就是撒在路旁的了。
- 文理委辦譯本 - 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡聞天國之道而不悟、彼惡者至、奪所播於其心者、此即播於道旁者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞天國之道而不之悟、惡者旋至、奪其所播於心、斯乃播於道旁者也。
- Nueva Versión Internacional - Cuando alguien oye la palabra acerca del reino y no la entiende, viene el maligno y arrebata lo que se sembró en su corazón. Esta es la semilla sembrada junto al camino.
- 현대인의 성경 - 누구든지 하늘 나라의 말씀을 듣고도 깨닫지 못하면 사탄이 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗아 가 버린다. 이런 사람은 길가에 떨어진 씨와 같은 사람이다.
- Новый Русский Перевод - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
- Восточный перевод - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит Иблис и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que quelqu’un entend le message qui concerne le royaume et ne le comprend pas, le diable vient arracher ce qui a été semé dans son cœur. Tel est celui qui a reçu la semence « au bord du chemin ».
- リビングバイブル - 最初の道ばたというのは、踏み固められた土のことで、御国についてのすばらしい知らせを耳にしながら、それを理解しようとしない人の心を表しています。こういう人だと、悪魔がさっそくやって来て、その心から、まかれた種を奪い取っていくのです。
- Nestle Aland 28 - παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
- Nova Versão Internacional - Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado em seu coração. Esse é o caso da semente que caiu à beira do caminho.
- Hoffnung für alle - Manche Menschen hören zwar die Botschaft von Gottes Reich, verstehen sie aber nicht. Dann kommt der Teufel und reißt die Saat aus ihrem Herzen. Bei solchen Menschen ist es also wie bei den Körnern, die auf den Weg fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghe sứ điệp về Nước Trời mà không hiểu chẳng khác gì hạt giống rơi nhằm đường mòn chai đá. Vừa nghe xong, liền bị Sa-tan đến cướp hạt giống đi, ấy là hạt giống đã được gieo trong lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้ใดได้ยินเนื้อความเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้าและไม่เข้าใจ มารก็มาฉวยเอาสิ่งที่หว่านลงในใจของเขาไป นี่คือเมล็ดพืชที่หว่านตามทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้ใดได้ยินเรื่องของอาณาจักร แล้วไม่เข้าใจก็เหมือนเมล็ดพืชที่หว่านไว้ตามทาง มารร้ายมาปล้นสิ่งที่ได้หว่านไว้ในจิตใจของเขา
交叉引用
- 以弗所書 3:8 - 我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
- 箴言 18:1 - 異於眾者、獨求己欲、妄敵真智、
- 箴言 18:2 - 蠢者不欲明哲、惟願彰其心意、
- 羅馬書 14:17 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
- 路加福音 9:2 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
- 使徒行傳 25:19 - 惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、
- 使徒行傳 25:20 - 我游移如何審訊、故問其欲往耶路撒冷受鞫否、
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
- 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
- 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
- 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
- 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
- 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
- 約翰福音 8:43 - 爾何不達我言乎、不能聽我道故也、
- 約翰福音 18:38 - 言竟、復出謂猶太人曰、我不見其何辜也、
- 箴言 1:20 - 智慧大呼於街市、發聲於通衢、
- 箴言 1:21 - 呼於會集之首區、揚言於邑門與城內、
- 箴言 1:22 - 曰、樸拙者好樸拙、侮慢者樂侮慢、愚蠢者惡知識、將至何時乎、
- 馬可福音 4:15 - 播於路旁者、乃播以道、而彼既聽矣、撒但驟至、將播於其衷者奪之、
- 約翰福音 3:19 - 是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
- 約翰福音 3:20 - 蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
- 使徒行傳 24:25 - 保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼曰、今且退、暇時將召爾、
- 使徒行傳 24:26 - 因冀保羅納以金、遂屢召共語也、
- 路加福音 10:9 - 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
- 使徒行傳 17:32 - 眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
- 使徒行傳 20:25 - 我素與爾交遊、宣上帝國、今知爾眾、不復覿我面矣、
- 使徒行傳 28:23 - 既定期、多就之於寓、保羅自朝至暮、本摩西律、及先知言、證上帝國、且以耶穌之事勸之、
- 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
- 馬太福音 5:37 - 顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、○
- 箴言 17:16 - 蠢者既無知、何為執金以市智、
- 使徒行傳 18:15 - 若辯論言語名稱、及爾律、爾自理之、我不欲判此也、
- 羅馬書 1:28 - 彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
- 使徒行傳 26:31 - 退而相語曰、斯人所為、無當死當繫之事、
- 使徒行傳 26:32 - 亞基帕謂非斯都曰、斯人若未上叩該撒、釋之可也、
- 箴言 1:7 - 寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
- 哥林多後書 4:2 - 棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、
- 哥林多後書 4:3 - 儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、
- 約翰壹書 2:13 - 父老乎、我書予爾、以爾識自始而有者、少者乎、我書予爾、以爾已勝惡者、孺子乎、我曾書予爾、以爾識父、
- 約翰壹書 2:14 - 父老乎、我曾書予爾、以爾識自始而有者、少者乎、我曾書予爾、以爾剛健、且上帝之道、恆在爾中、而爾已勝惡者、
- 馬太福音 4:23 - 耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
- 希伯來書 2:1 - 故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、
- 馬太福音 13:38 - 美種者、天國之子民也、稗、則惡者之子民也、
- 路加福音 8:11 - 所喻如是、種者、上帝道也、
- 路加福音 8:12 - 路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、
- 路加福音 8:13 - 石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、
- 路加福音 8:14 - 棘中者、猶人聽道而往、為此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、
- 路加福音 8:15 - 沃壤者、猶人聽道、以善良之心守之、恆忍而結實、○