Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故播種之喻、爾當聽之、
  • 新标点和合本 - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 当代译本 - “所以,你们应当留心这撒种的比喻。
  • 圣经新译本 - “所以你们要听这撒种人的比喻。
  • 中文标准译本 - “所以,你们应当听这撒种的比喻:
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当听这撒种的比喻:
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • New International Version - “Listen then to what the parable of the sower means:
  • New International Reader's Version - “Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
  • English Standard Version - “Hear then the parable of the sower:
  • New Living Translation - “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
  • The Message - “Study this story of the farmer planting seed. When anyone hears news of the kingdom and doesn’t take it in, it just remains on the surface, and so the Evil One comes along and plucks it right out of that person’s heart. This is the seed the farmer scatters on the road.
  • Christian Standard Bible - “So listen to the parable of the sower:
  • New American Standard Bible - “Listen then to the parable of the sower.
  • New King James Version - “Therefore hear the parable of the sower:
  • Amplified Bible - “Listen then to the [meaning of the] parable of the sower:
  • American Standard Version - Hear then ye the parable of the sower.
  • King James Version - Hear ye therefore the parable of the sower.
  • New English Translation - “So listen to the parable of the sower:
  • World English Bible - “Hear, then, the parable of the farmer.
  • 新標點和合本 - 「所以,你們當聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 當代譯本 - 「所以,你們應當留心這撒種的比喻。
  • 聖經新譯本 - “所以你們要聽這撒種人的比喻。
  • 呂振中譯本 - 所以你們、要聽明白這撒種的比喻。
  • 中文標準譯本 - 「所以,你們應當聽這撒種的比喻:
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當聽這撒種的比喻:
  • 文理和合譯本 - 夫播種之喻、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 夫播種之譬、爾其聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其諦聽播種之喻:
  • Nueva Versión Internacional - »Escuchen lo que significa la parábola del sembrador:
  • 현대인의 성경 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :
  • リビングバイブル - さて、さっきの種まきのたとえ話を説明しましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
  • Hoffnung für alle - »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là ý nghĩa ẩn dụ người gieo giống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังความหมายของคำอุปมาเรื่องผู้หว่านนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เรื่อง​อุปมา​ของ​ชาวไร่​คนนั้น
交叉引用
  • 馬可福音 4:13 - 又謂之曰、此喻爾尚不達、何以識眾喻乎、
  • 馬可福音 4:14 - 播種者、播道也、
  • 馬可福音 4:15 - 播於道旁者、指播道於人、甫聽之、而 撒但 即至、以所播於其心之道奪之、
  • 馬可福音 4:16 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 馬可福音 4:17 - 惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 馬可福音 4:18 - 播於荊棘中者、指人聽道、
  • 馬可福音 4:19 - 而斯世之思慮、貨財之迷惑、及諸物慾、入而蔽其道、則不結實、
  • 馬可福音 4:20 - 播於沃壤者、指人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍、○
  • 路加福音 8:11 - 斯喻之意即此、種者、天主之道也、
  • 路加福音 8:12 - 遺道旁者、指人甫聽道、魔即至、由其心奪之、恐其信而得救、
  • 路加福音 8:13 - 遺磽地者、指人聽道而喜受之、惟無根、則暫信耳、遇試遂背之、
  • 路加福音 8:14 - 遺荊棘中者、指人聽道而去、為此生之思慮、貨財、逸樂所蔽、而不結實、
  • 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 馬太福音 13:11 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 馬太福音 13:12 - 蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故播種之喻、爾當聽之、
  • 新标点和合本 - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 当代译本 - “所以,你们应当留心这撒种的比喻。
  • 圣经新译本 - “所以你们要听这撒种人的比喻。
  • 中文标准译本 - “所以,你们应当听这撒种的比喻:
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当听这撒种的比喻:
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • New International Version - “Listen then to what the parable of the sower means:
  • New International Reader's Version - “Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
  • English Standard Version - “Hear then the parable of the sower:
  • New Living Translation - “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
  • The Message - “Study this story of the farmer planting seed. When anyone hears news of the kingdom and doesn’t take it in, it just remains on the surface, and so the Evil One comes along and plucks it right out of that person’s heart. This is the seed the farmer scatters on the road.
  • Christian Standard Bible - “So listen to the parable of the sower:
  • New American Standard Bible - “Listen then to the parable of the sower.
  • New King James Version - “Therefore hear the parable of the sower:
  • Amplified Bible - “Listen then to the [meaning of the] parable of the sower:
  • American Standard Version - Hear then ye the parable of the sower.
  • King James Version - Hear ye therefore the parable of the sower.
  • New English Translation - “So listen to the parable of the sower:
  • World English Bible - “Hear, then, the parable of the farmer.
  • 新標點和合本 - 「所以,你們當聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 當代譯本 - 「所以,你們應當留心這撒種的比喻。
  • 聖經新譯本 - “所以你們要聽這撒種人的比喻。
  • 呂振中譯本 - 所以你們、要聽明白這撒種的比喻。
  • 中文標準譯本 - 「所以,你們應當聽這撒種的比喻:
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當聽這撒種的比喻:
  • 文理和合譯本 - 夫播種之喻、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 夫播種之譬、爾其聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其諦聽播種之喻:
  • Nueva Versión Internacional - »Escuchen lo que significa la parábola del sembrador:
  • 현대인의 성경 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :
  • リビングバイブル - さて、さっきの種まきのたとえ話を説明しましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
  • Hoffnung für alle - »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là ý nghĩa ẩn dụ người gieo giống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังความหมายของคำอุปมาเรื่องผู้หว่านนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เรื่อง​อุปมา​ของ​ชาวไร่​คนนั้น
  • 馬可福音 4:13 - 又謂之曰、此喻爾尚不達、何以識眾喻乎、
  • 馬可福音 4:14 - 播種者、播道也、
  • 馬可福音 4:15 - 播於道旁者、指播道於人、甫聽之、而 撒但 即至、以所播於其心之道奪之、
  • 馬可福音 4:16 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 馬可福音 4:17 - 惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 馬可福音 4:18 - 播於荊棘中者、指人聽道、
  • 馬可福音 4:19 - 而斯世之思慮、貨財之迷惑、及諸物慾、入而蔽其道、則不結實、
  • 馬可福音 4:20 - 播於沃壤者、指人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍、○
  • 路加福音 8:11 - 斯喻之意即此、種者、天主之道也、
  • 路加福音 8:12 - 遺道旁者、指人甫聽道、魔即至、由其心奪之、恐其信而得救、
  • 路加福音 8:13 - 遺磽地者、指人聽道而喜受之、惟無根、則暫信耳、遇試遂背之、
  • 路加福音 8:14 - 遺荊棘中者、指人聽道而去、為此生之思慮、貨財、逸樂所蔽、而不結實、
  • 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 馬太福音 13:11 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 馬太福音 13:12 - 蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
圣经
资源
计划
奉献