逐节对照
- 当代译本 - 以赛亚的预言正应验在他们身上, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。
- 新标点和合本 - 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: ‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。
- 圣经新译本 - 以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说: ‘你们听是听见了,总是不明白; 看是看见了,总是不领悟。
- 中文标准译本 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说: ‘你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
- 现代标点和合本 - 在他们身上,正应了以赛亚的预言说: ‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- 和合本(拼音版) - 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: “‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- New International Version - In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: “ ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
- New International Reader's Version - In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
- English Standard Version - Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: “‘“You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”
- New Living Translation - This fulfills the prophecy of Isaiah that says, ‘When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
- Christian Standard Bible - Isaiah’s prophecy is fulfilled in them, which says: You will listen and listen, but never understand; you will look and look, but never perceive.
- New American Standard Bible - And in their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘ You shall keep on listening, but shall not understand; And you shall keep on looking, but shall not perceive;
- New King James Version - And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;
- Amplified Bible - In them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘You will hear and keep on hearing, but never understand; And you will look and keep on looking, but never comprehend;
- American Standard Version - And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
- King James Version - And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
- New English Translation - And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: ‘You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend.
- World English Bible - In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
- 新標點和合本 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
- 當代譯本 - 以賽亞的預言正應驗在他們身上, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
- 聖經新譯本 - 以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說: ‘你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。
- 呂振中譯本 - 以賽亞 所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說: 「你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決看不見。
- 中文標準譯本 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言,他說: 『你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
- 現代標點和合本 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言說: 『你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
- 文理和合譯本 - 以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
- 文理委辦譯本 - 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在是人也、正應 以賽亞 之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意灑雅 之預言、實應於若輩之身矣。其言曰: 「爾曹儘聽、而無所悟也;儘視、而無所見也。
- Nueva Versión Internacional - En ellos se cumple la profecía de Isaías: »“Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán.
- 현대인의 성경 - 그래서 다음과 같은 이사야의 예언은 저들에게 꼭 들어맞는 말이다. ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다.
- Новый Русский Перевод - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
- Восточный перевод - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour eux s’accomplit cette prophétie d’Esaïe : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas. Vous aurez beau voir de vos propres yeux, vous ne saisirez pas.
- リビングバイブル - こうして、イザヤの預言のとおりになりました。 『彼らは、聞くには聞くが理解しない。 見るには見るが認めない。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα, ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
- Nova Versão Internacional - Neles se cumpre a profecia de Isaías: “ ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
- Hoffnung für alle - Damit erfüllt sich an ihnen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hat: ›Ihr werdet hören und doch nichts verstehen, sehen und doch nichts erkennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Tiên tri Y-sai: ‘Các ngươi nghe điều Ta nói mà các ngươi không hiểu. Các ngươi thấy điều Ta làm mà các ngươi không nhận biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นจริงตามคำพยากรณ์ของอิสยาห์ที่ว่า “ ‘เจ้าจะฟังแล้วฟังเล่า แต่จะไม่มีวันเข้าใจ เจ้าจะดูแล้วดูเล่า แต่จะไม่มีวันประจักษ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเป็นไปตามคำกล่าวของพระเจ้าที่อิสยาห์เผยไว้ว่า ‘เจ้าจะได้ยินเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเข้าใจ และเจ้าจะมองดูเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเห็น
交叉引用
- 约翰福音 12:39 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
- 约翰福音 12:40 - “主使他们眼瞎、心硬, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回心转意, 就被我医治。”
- 罗马书 11:8 - 正如圣经上说: “上帝使他们至今心智昏迷, 眼睛看不见,耳朵听不到。”
- 罗马书 11:9 - 大卫也说: “愿他们的宴席变为他们的网罗、 陷阱、绊脚石和报应;
- 罗马书 11:10 - 愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
- 马可福音 4:12 - 使他们‘看了又看,却不领悟;听了又听,却不明白,免得他们回心转意,得到赦免。’ ”
- 使徒行传 28:25 - 他们彼此意见不一。在他们散去之前,保罗说了一句话:“圣灵借以赛亚先知对你们祖先所说的话真是一点不错,
- 使徒行传 28:26 - 祂说, “‘你去告诉百姓, 你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。
- 使徒行传 28:27 - 因为这百姓心灵麻木, 耳朵发背,眼睛昏花, 以致眼睛看不见, 耳朵听不见,心里不明白,无法回心转意, 得不到我的医治。’
- 路加福音 8:10 - 耶稣便说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对其他人,我就用比喻,使他们看却看不见,听却听不明白 。
- 哥林多后书 3:14 - 但以色列人心里刚硬,直到今日,他们每逢读旧约的时候,同样的帕子还在那里,没有揭去。因为只有在基督里,那帕子才能被除去。
- 以西结书 12:2 - “人子啊,你住在叛逆的人当中。他们有眼睛却视而不见,有耳朵却听而不闻,因为他们是叛逆的人。
- 以赛亚书 6:9 - 祂说:“你去告诉这百姓, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。’
- 以赛亚书 6:10 - 你要让这些人心灵麻木, 耳朵发背, 眼睛昏花, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回心转意,就得到医治。”