逐节对照
- 文理委辦譯本 - 凡有者、將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、
- 新标点和合本 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- 当代译本 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
- 圣经新译本 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
- 中文标准译本 - 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;凡是没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
- 现代标点和合本 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- 和合本(拼音版) - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- New International Version - Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
- New International Reader's Version - Everyone who has this kind of knowledge will be given more knowledge. In fact, they will have very much. If anyone doesn’t have this kind of knowledge, even what little they have will be taken away from them.
- English Standard Version - For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
- New Living Translation - To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.
- Christian Standard Bible - For whoever has, more will be given to him, and he will have more than enough; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
- New American Standard Bible - For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
- New King James Version - For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
- Amplified Bible - For whoever has [spiritual wisdom because he is receptive to God’s word], to him more will be given, and he will be richly and abundantly supplied; but whoever does not have [spiritual wisdom because he has devalued God’s word], even what he has will be taken away from him.
- American Standard Version - For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
- King James Version - For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
- New English Translation - For whoever has will be given more, and will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken from him.
- World English Bible - For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
- 新標點和合本 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
- 當代譯本 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
- 聖經新譯本 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
- 呂振中譯本 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他 手裏 被奪去。
- 中文標準譯本 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
- 現代標點和合本 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
- 文理和合譯本 - 蓋有者將予之使有餘、無者並其所有、亦將奪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠以有者益之、使沛然充溢、而無者並奪其所有。
- Nueva Versión Internacional - Al que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le quitará.
- 현대인의 성경 - 있는 사람에게는 더 주어 넘치게 하고 없는 사람은 가진 것까지도 빼앗길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- La Bible du Semeur 2015 - Car à celui qui a, on donnera encore, jusqu’à ce qu’il soit dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
- リビングバイブル - さらに続けて説明なさいました。「つまり、持っている者はますます多くの物を持つようになり、持たない者はわずかな持ち物さえも取り上げられてしまいます。
- Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται; ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
- Hoffnung für alle - Wer diese Geheimnisse begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen, bis er überreich damit beschenkt ist. Doch wer kein Verständnis dafür hat, dem wird selbst das Wenige, was er hat, noch genommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai nghe lời dạy Ta, sẽ cho thêm sự hiểu biết, nhưng ai không nghe, dù còn gì cũng bị lấy đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีอยู่แล้วจะได้รับเพิ่มขึ้นจนมีล้นเหลือ ส่วนผู้ที่ไม่มีแม้ซึ่งเขามีอยู่ก็จะถูกริบไปจากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดก็ตามที่มีอยู่แล้วก็จะได้รับมากขึ้น และจะมีอย่างอุดมสมบูรณ์ แต่ผู้ใดที่ไม่มี แม้แต่สิ่งที่เขามีอยู่ ก็จะถูกยึดไปจากเขาเสีย
交叉引用
- 啟示錄 3:15 - 我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
- 啟示錄 3:16 - 惟在冷暖間、我必吐之、
- 路加福音 12:20 - 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
- 路加福音 12:21 - 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
- 以賽亞書 5:4 - 我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、
- 以賽亞書 5:5 - 我語汝、今此葡萄園、將何以處之、必撤藩衛、任其吞噬、毀垣墉、聽其蹂躪、
- 以賽亞書 5:6 - 不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
- 以賽亞書 5:7 - 萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
- 馬可福音 4:24 - 又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、
- 馬可福音 4:25 - 蓋有者將與之無有者、幷其所有亦奪之、○
- 馬可福音 12:9 - 園主將何以處此、必至而滅農夫、以園托他人焉、
- 路加福音 9:26 - 凡恥我及我道者、人子以己與父、及聖使之榮臨時、亦必恥其人、
- 馬太福音 21:43 - 吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、
- 路加福音 10:42 - 然所需者、一而已、馬利亞既擇善業、則不可奪之矣、
- 路加福音 16:2 - 乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
- 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
- 路加福音 19:24 - 命左右曰、取其十金、與其有百金者、
- 路加福音 19:25 - 曰主、彼既百金矣、
- 路加福音 19:26 - 曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
- 啟示錄 2:5 - 爾當憶自何隕越、宜悔改復其初、不然、我將速至、遷爾燈臺、
- 路加福音 8:18 - 是故聽道宜慎、蓋有者、將與之、無者、即其所自以為有、將奪之、○
- 約翰福音 15:2 - 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
- 約翰福音 15:3 - 今爾曹以我所傳之道而治者也、
- 約翰福音 15:4 - 爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、
- 約翰福音 15:5 - 我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、
- 馬太福音 25:29 - 蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、