Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 圣经新译本 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • New International Version - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • New International Reader's Version - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
  • English Standard Version - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • The Message - He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it. I don’t want Isaiah’s forecast repeated all over again: Your ears are open but you don’t hear a thing. Your eyes are awake but you don’t see a thing. The people are stupid! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.
  • Christian Standard Bible - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • King James Version - He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • New English Translation - He replied, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
  • World English Bible - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 聖經新譯本 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 文理和合譯本 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
  • Nueva Versión Internacional - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 저 사람들에게는 허락되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Аллаха, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
  • リビングバイブル - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ความลับของอาณาจักรสวรรค์ทรงให้พวกท่านรู้ แต่ไม่ทรงให้พวกเขารู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เข้าใจ​ถึง​ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​ได้​ให้​กับ​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 使徒行傳 16:14 - 有一個賣紫色布的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜 神。她在聽着,主就開導她的心,使她留心聽保羅所講的話。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密, 他要將自己的約指示他們。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,不要被欺騙了。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 雅各書 1:18 - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 哥林多前書 4:1 - 人應該把我們看為基督的執事,為 神的奧祕的管家。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 詩篇 25:9 - 他要按公平引領謙卑人, 將他的道指教他們。
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:「 神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 提摩太前書 3:9 - 要存清白的良心固守信仰的奧祕。
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 使徒行傳 17:11 - 這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 使徒行傳 17:12 - 所以,他們中間有許多信了,又有希臘的尊貴婦人,男人也不少。
  • 約翰福音 6:65 - 於是耶穌說:「所以,我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 路加福音 10:39 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 路加福音 10:40 - 馬大伺候的事多,心裏忙亂,進前來,說:「主啊,我的妹妹留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」
  • 路加福音 10:41 - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件 。馬利亞已經選擇了那上好的福分,是沒有人能從她奪去的。」
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 遮住你們的眼, 眼就是先知, 覆蓋你們的頭, 頭就是先見。
  • 約翰福音 7:17 - 人若立志要遵行 神的旨意,就會知道這教導究竟是出於 神,還是我憑着自己說的。
  • 以弗所書 3:3 - 用啟示讓我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕;
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
  • 以弗所書 3:6 - 就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
  • 以弗所書 3:7 - 我作了這福音的僕役,是照着 神的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 以弗所書 3:9 - 又使眾人都明白 甚麼是歷代以來隱藏在創造萬物之 神裏的奧祕,
  • 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道, 就是一條路 ,稱為聖路。 污穢的人不得經過, 是專為走路的人 預備的, 愚昧的人也不會迷路。
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕是公認為偉大的:  神在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
  • 哥林多前書 2:7 - 我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 哥林多前書 15:51 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 歌羅西書 2:2 - 為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知 神的奧祕,就是基督;
  • 歌羅西書 1:26 - 這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
  • 歌羅西書 1:27 - 神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏 成了得榮耀的盼望。
  • 約翰一書 2:20 - 你們從那聖者受了恩膏,並且你們大家都知道 。
  • 路加福音 8:10 - 他說:「 神國的奧祕只讓你們知道,至於別人,就用比喻,要 他們看也看不見, 聽也不明白。」
  • 以弗所書 1:9 - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的 神, 神必賜給他。
  • 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的能力,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有齊備的信心,使我能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 羅馬書 16:25 - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌回答他說:「約拿的兒子西門,你是有福的!因為這不是屬血肉的啟示你的,而是我在天上的父啟示的。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受 神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 馬太福音 19:11 - 耶穌對他們說:「這話不是人人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
  • 約翰一書 2:27 - 至於你們,你們從基督所受的恩膏常存在你們心裏,並不用人教導你們,自有他的恩膏在凡事上教導你們。這恩膏是真的,不是假的,你們要按這恩膏的教導住在他裏面。
  • 哥林多前書 2:9 - 如經上所記: 「 神為愛他的人所預備的 是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見, 人心也未曾想到的。」
  • 哥林多前書 2:10 - 只有 神藉着聖靈把這事向我們顯明了;因為聖靈參透萬事,就是 神深奧的事也參透了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 圣经新译本 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • New International Version - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • New International Reader's Version - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
  • English Standard Version - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • The Message - He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it. I don’t want Isaiah’s forecast repeated all over again: Your ears are open but you don’t hear a thing. Your eyes are awake but you don’t see a thing. The people are stupid! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.
  • Christian Standard Bible - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • King James Version - He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • New English Translation - He replied, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
  • World English Bible - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 聖經新譯本 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 文理和合譯本 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
  • Nueva Versión Internacional - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 저 사람들에게는 허락되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Аллаха, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
  • リビングバイブル - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ความลับของอาณาจักรสวรรค์ทรงให้พวกท่านรู้ แต่ไม่ทรงให้พวกเขารู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เข้าใจ​ถึง​ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​ได้​ให้​กับ​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
  • 使徒行傳 16:14 - 有一個賣紫色布的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜 神。她在聽着,主就開導她的心,使她留心聽保羅所講的話。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密, 他要將自己的約指示他們。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,不要被欺騙了。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 雅各書 1:18 - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 哥林多前書 4:1 - 人應該把我們看為基督的執事,為 神的奧祕的管家。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 詩篇 25:9 - 他要按公平引領謙卑人, 將他的道指教他們。
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:「 神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 提摩太前書 3:9 - 要存清白的良心固守信仰的奧祕。
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 使徒行傳 17:11 - 這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 使徒行傳 17:12 - 所以,他們中間有許多信了,又有希臘的尊貴婦人,男人也不少。
  • 約翰福音 6:65 - 於是耶穌說:「所以,我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 路加福音 10:39 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 路加福音 10:40 - 馬大伺候的事多,心裏忙亂,進前來,說:「主啊,我的妹妹留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」
  • 路加福音 10:41 - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件 。馬利亞已經選擇了那上好的福分,是沒有人能從她奪去的。」
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 遮住你們的眼, 眼就是先知, 覆蓋你們的頭, 頭就是先見。
  • 約翰福音 7:17 - 人若立志要遵行 神的旨意,就會知道這教導究竟是出於 神,還是我憑着自己說的。
  • 以弗所書 3:3 - 用啟示讓我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕;
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
  • 以弗所書 3:6 - 就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
  • 以弗所書 3:7 - 我作了這福音的僕役,是照着 神的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 以弗所書 3:9 - 又使眾人都明白 甚麼是歷代以來隱藏在創造萬物之 神裏的奧祕,
  • 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道, 就是一條路 ,稱為聖路。 污穢的人不得經過, 是專為走路的人 預備的, 愚昧的人也不會迷路。
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕是公認為偉大的:  神在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
  • 哥林多前書 2:7 - 我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 哥林多前書 15:51 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 歌羅西書 2:2 - 為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知 神的奧祕,就是基督;
  • 歌羅西書 1:26 - 這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
  • 歌羅西書 1:27 - 神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏 成了得榮耀的盼望。
  • 約翰一書 2:20 - 你們從那聖者受了恩膏,並且你們大家都知道 。
  • 路加福音 8:10 - 他說:「 神國的奧祕只讓你們知道,至於別人,就用比喻,要 他們看也看不見, 聽也不明白。」
  • 以弗所書 1:9 - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的 神, 神必賜給他。
  • 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的能力,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有齊備的信心,使我能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 羅馬書 16:25 - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌回答他說:「約拿的兒子西門,你是有福的!因為這不是屬血肉的啟示你的,而是我在天上的父啟示的。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受 神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 馬太福音 19:11 - 耶穌對他們說:「這話不是人人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
  • 約翰一書 2:27 - 至於你們,你們從基督所受的恩膏常存在你們心裏,並不用人教導你們,自有他的恩膏在凡事上教導你們。這恩膏是真的,不是假的,你們要按這恩膏的教導住在他裏面。
  • 哥林多前書 2:9 - 如經上所記: 「 神為愛他的人所預備的 是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見, 人心也未曾想到的。」
  • 哥林多前書 2:10 - 只有 神藉着聖靈把這事向我們顯明了;因為聖靈參透萬事,就是 神深奧的事也參透了。
圣经
资源
计划
奉献