Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • New International Version - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • New International Reader's Version - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
  • English Standard Version - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • The Message - He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it. I don’t want Isaiah’s forecast repeated all over again: Your ears are open but you don’t hear a thing. Your eyes are awake but you don’t see a thing. The people are stupid! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.
  • Christian Standard Bible - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • King James Version - He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • New English Translation - He replied, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
  • World English Bible - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 聖經新譯本 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 文理和合譯本 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
  • Nueva Versión Internacional - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 저 사람들에게는 허락되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Аллаха, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
  • リビングバイブル - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ความลับของอาณาจักรสวรรค์ทรงให้พวกท่านรู้ แต่ไม่ทรงให้พวกเขารู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เข้าใจ​ถึง​ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​ได้​ให้​กับ​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 使徒行传 16:14 - 有一位敬畏 神的妇女,名叫吕底亚,是推雅推拉城卖紫色布的商人,她一直在听,主开启她的心,使她留心听保罗所讲的。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
  • 雅各书 1:16 - 我亲爱的弟兄们,不要看错了。
  • 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
  • 雅各书 1:18 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 马太福音 11:26 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?
  • 以弗所书 6:19 - 也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必引导谦卑的人行正义, 把他的道路教导谦卑的人。
  • 马可福音 4:11 - 耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
  • 提摩太前书 3:9 - 用清洁的良心持守信仰的奥秘。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
  • 使徒行传 17:11 - 这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
  • 使徒行传 17:12 - 结果他们中间有很多人信了,也有高贵的希腊妇女,男的也不少。
  • 约翰福音 6:65 - 耶稣跟着说:“所以我对你们说过,如果不是父所赐的,没有人能到我这里来。”
  • 路加福音 10:39 - 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
  • 路加福音 10:40 - 马大被许多要作的事,弄得心烦意乱,就上前来,说:“主啊,我妹妹让我一个人侍候,你不理吗?请吩咐她来帮助我。”
  • 路加福音 10:41 - 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,
  • 路加福音 10:42 - 但是最需要的只有一件,马利亚已经选择了那上好的分,是不能从她夺去的。”
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。
  • 以弗所书 3:3 - 藉着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。
  • 以弗所书 3:4 - 你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人在基督耶稣里,藉着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 以弗所书 3:9 - 并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的),
  • 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 要称为“圣路”; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。
  • 提摩太前书 3:16 - 敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义(“在圣灵里称义”或译:“被圣灵称义”), 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
  • 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 哥林多前书 15:51 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 以弗所书 5:32 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 歌罗西书 2:2 - 为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识 神的奥秘,这奥秘就是基督;
  • 歌罗西书 1:27 -  神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
  • 约翰壹书 2:20 - 你们从那圣者得着膏抹,这是你们都知道的。
  • 路加福音 8:10 - 他说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,对别人就用比喻,叫他们看却看不见,听却听不明白。
  • 以弗所书 1:9 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 哥林多前书 13:2 - 我若有先知讲道的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
  • 罗马书 16:25 -  神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是有福的,因为这不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 马太福音 19:11 - 耶稣对他们说:“这话不是每个人都能领受的,只有赐给谁,谁才能领受。
  • 约翰壹书 2:27 - 你们既然在你们里面有从主领受的膏抹,就不需要别人教导你们了,因为在一切事上有主的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们应该按着他所教导的住在他里面。
  • 哥林多前书 2:9 - 正如经上所记: “ 神为爱他的人所预备的, 是眼睛未曾见过,耳朵未曾听过, 人心也未曾想到的。”
  • 哥林多前书 2:10 - 但 神却藉着圣灵把这些向我们显明了,因为圣灵测透万事,连 神深奥的事也测透了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • New International Version - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • New International Reader's Version - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
  • English Standard Version - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • The Message - He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it. I don’t want Isaiah’s forecast repeated all over again: Your ears are open but you don’t hear a thing. Your eyes are awake but you don’t see a thing. The people are stupid! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.
  • Christian Standard Bible - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • King James Version - He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • New English Translation - He replied, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
  • World English Bible - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 聖經新譯本 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 文理和合譯本 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
  • Nueva Versión Internacional - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 저 사람들에게는 허락되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Аллаха, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
  • リビングバイブル - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ความลับของอาณาจักรสวรรค์ทรงให้พวกท่านรู้ แต่ไม่ทรงให้พวกเขารู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เข้าใจ​ถึง​ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​ได้​ให้​กับ​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
  • 使徒行传 16:14 - 有一位敬畏 神的妇女,名叫吕底亚,是推雅推拉城卖紫色布的商人,她一直在听,主开启她的心,使她留心听保罗所讲的。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
  • 雅各书 1:16 - 我亲爱的弟兄们,不要看错了。
  • 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
  • 雅各书 1:18 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 马太福音 11:26 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?
  • 以弗所书 6:19 - 也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必引导谦卑的人行正义, 把他的道路教导谦卑的人。
  • 马可福音 4:11 - 耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
  • 提摩太前书 3:9 - 用清洁的良心持守信仰的奥秘。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
  • 使徒行传 17:11 - 这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
  • 使徒行传 17:12 - 结果他们中间有很多人信了,也有高贵的希腊妇女,男的也不少。
  • 约翰福音 6:65 - 耶稣跟着说:“所以我对你们说过,如果不是父所赐的,没有人能到我这里来。”
  • 路加福音 10:39 - 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
  • 路加福音 10:40 - 马大被许多要作的事,弄得心烦意乱,就上前来,说:“主啊,我妹妹让我一个人侍候,你不理吗?请吩咐她来帮助我。”
  • 路加福音 10:41 - 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,
  • 路加福音 10:42 - 但是最需要的只有一件,马利亚已经选择了那上好的分,是不能从她夺去的。”
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。
  • 以弗所书 3:3 - 藉着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。
  • 以弗所书 3:4 - 你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人在基督耶稣里,藉着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 以弗所书 3:9 - 并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的),
  • 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 要称为“圣路”; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。
  • 提摩太前书 3:16 - 敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义(“在圣灵里称义”或译:“被圣灵称义”), 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
  • 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 哥林多前书 15:51 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 以弗所书 5:32 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 歌罗西书 2:2 - 为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识 神的奥秘,这奥秘就是基督;
  • 歌罗西书 1:27 -  神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
  • 约翰壹书 2:20 - 你们从那圣者得着膏抹,这是你们都知道的。
  • 路加福音 8:10 - 他说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,对别人就用比喻,叫他们看却看不见,听却听不明白。
  • 以弗所书 1:9 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 哥林多前书 13:2 - 我若有先知讲道的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
  • 罗马书 16:25 -  神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是有福的,因为这不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 马太福音 19:11 - 耶稣对他们说:“这话不是每个人都能领受的,只有赐给谁,谁才能领受。
  • 约翰壹书 2:27 - 你们既然在你们里面有从主领受的膏抹,就不需要别人教导你们了,因为在一切事上有主的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们应该按着他所教导的住在他里面。
  • 哥林多前书 2:9 - 正如经上所记: “ 神为爱他的人所预备的, 是眼睛未曾见过,耳朵未曾听过, 人心也未曾想到的。”
  • 哥林多前书 2:10 - 但 神却藉着圣灵把这些向我们显明了,因为圣灵测透万事,连 神深奥的事也测透了。
圣经
资源
计划
奉献