Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:44 KJV
逐节对照
  • King James Version - Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • 新标点和合本 - 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 当代译本 - 于是它说,‘我要回到老地方。’它回去后,看见里面空着,打扫得又干净又整齐,
  • 圣经新译本 - 他就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’到了之后,看见里面空着,已经打扫干净,粉饰好了,
  • 中文标准译本 - 就说:‘我要回到我离开的那屋里去。’于是它回去,发现那里空着,已被打扫干净,摆设整齐,
  • 现代标点和合本 - 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本(拼音版) - 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
  • New International Version - Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  • New International Reader's Version - Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives there, it finds the house empty. The house has been swept clean and put in order.
  • English Standard Version - Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
  • New Living Translation - Then it says, ‘I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
  • Christian Standard Bible - Then it says, ‘I’ll go back to my house that I came from.’ Returning, it finds the house vacant, swept, and put in order.
  • New American Standard Bible - Then it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
  • New King James Version - Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
  • Amplified Bible - Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it arrives, it finds the place unoccupied, swept, and put in order.
  • American Standard Version - Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • New English Translation - Then it says, ‘I will return to the home I left.’ When it returns, it finds the house empty, swept clean, and put in order.
  • World English Bible - Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
  • 新標點和合本 - 於是說:『我要回到我所出來的屋裏去。』到了,就看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 當代譯本 - 於是牠說,『我要回到老地方。』牠回去後,看見裡面空著,打掃得又乾淨又整齊,
  • 聖經新譯本 - 他就說:‘我要回到我從前離開了的那房子。’到了之後,看見裡面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,
  • 呂振中譯本 - 便說:「我要回到我所由出的屋裏去」。他來到,見無人居住,打掃乾淨,修飾齊整。
  • 中文標準譯本 - 就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』於是它回去,發現那裡空著,已被打掃乾淨,擺設整齊,
  • 現代標點和合本 - 於是說:『我要回到我所出來的屋裡去。』到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
  • 文理和合譯本 - 曰、我將歸所出之室、至、則見其闃寂、掃除、修飾矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我將歸所出之室、至、則見其室闃寂、掃除修飾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰、不如我仍歸所出之室、既至、則見其室空虛、掃除修飾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 則曰:「我將返我故宅。」比至、見其室空空、掃除整潔、粉飾煥然;
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dice: “Volveré a la casa de donde salí”. Cuando llega, la encuentra desocupada, barrida y arreglada.
  • 현대인의 성경 - 그래서 귀신이 ‘내가 나온 내 집으로 돌아가야겠다’ 하고 가 보니 그 집이 비고 깨끗이 소제되고 정돈되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se dit alors : « Mieux vaut regagner la demeure que j’ai quittée. » Il y retourne donc et la trouve vide, balayée et mise en ordre.
  • リビングバイブル - 『もとの家に帰ろう』と帰ってみると、その人の心はきれいに片づけてあり、しかも空っぽです。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει· εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει, εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον. καὶ ἐλθὸν, εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
  • Nova Versão Internacional - diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
  • Hoffnung für alle - entschließt er sich: ›Ich will dorthin zurückkehren, woher ich gekommen bin.‹ Wenn er zurückkommt und seine frühere Wohnung sauber und aufgeräumt, aber verlassen vorfindet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi nó nói: ‘Ta sẽ trở lại người mà ta đã ra đi.’ Lúc trở lại, thấy tấm lòng người ấy dọn dẹp sạch sẽ, nhưng vẫn còn vô chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจึงว่า ‘ข้าจะกลับไปยังบ้านที่ข้าจากมา’ พอมาถึงก็พบว่าบ้านนั้นว่างอยู่ เก็บกวาดสะอาด และจัดเป็นระเบียบเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จึง​พูด​ว่า ‘ข้า​จะ​กลับ​ไป​ยัง​บ้าน​ที่​ข้า​จาก​มา’ เมื่อ​มา​ถึง​ก็​กลับ​พบ​ว่า​บ้าน​นั้น​ว่าง ถูก​ปัดกวาด​จน​สะอาด​เรียบร้อย
交叉引用
  • Revelation 13:3 - And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
  • Revelation 13:4 - And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
  • Luke 11:21 - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • Luke 11:22 - But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • John 12:6 - This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
  • 1 Timothy 6:4 - He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
  • 1 Timothy 6:5 - Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
  • Matthew 13:20 - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  • Matthew 13:21 - Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • Matthew 13:22 - He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • Acts 8:18 - And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
  • Acts 8:19 - Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
  • Acts 8:20 - But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
  • Acts 8:21 - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • Acts 8:22 - Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
  • Acts 8:23 - For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
  • John 13:2 - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • Ephesians 2:2 - Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • Revelation 13:8 - And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Revelation 13:9 - If any man have an ear, let him hear.
  • Acts 5:1 - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
  • Acts 5:2 - And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
  • Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
  • 2 Thessalonians 2:9 - Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
  • 2 Thessalonians 2:12 - That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • 1 Corinthians 11:19 - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
  • Psalms 81:11 - But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
  • John 13:27 - And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • Matthew 12:29 - Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • Jude 1:4 - For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
  • Jude 1:5 - I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • Hosea 7:6 - For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • 新标点和合本 - 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 当代译本 - 于是它说,‘我要回到老地方。’它回去后,看见里面空着,打扫得又干净又整齐,
  • 圣经新译本 - 他就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’到了之后,看见里面空着,已经打扫干净,粉饰好了,
  • 中文标准译本 - 就说:‘我要回到我离开的那屋里去。’于是它回去,发现那里空着,已被打扫干净,摆设整齐,
  • 现代标点和合本 - 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本(拼音版) - 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
  • New International Version - Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  • New International Reader's Version - Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives there, it finds the house empty. The house has been swept clean and put in order.
  • English Standard Version - Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
  • New Living Translation - Then it says, ‘I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
  • Christian Standard Bible - Then it says, ‘I’ll go back to my house that I came from.’ Returning, it finds the house vacant, swept, and put in order.
  • New American Standard Bible - Then it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
  • New King James Version - Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
  • Amplified Bible - Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it arrives, it finds the place unoccupied, swept, and put in order.
  • American Standard Version - Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • New English Translation - Then it says, ‘I will return to the home I left.’ When it returns, it finds the house empty, swept clean, and put in order.
  • World English Bible - Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
  • 新標點和合本 - 於是說:『我要回到我所出來的屋裏去。』到了,就看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 當代譯本 - 於是牠說,『我要回到老地方。』牠回去後,看見裡面空著,打掃得又乾淨又整齊,
  • 聖經新譯本 - 他就說:‘我要回到我從前離開了的那房子。’到了之後,看見裡面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,
  • 呂振中譯本 - 便說:「我要回到我所由出的屋裏去」。他來到,見無人居住,打掃乾淨,修飾齊整。
  • 中文標準譯本 - 就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』於是它回去,發現那裡空著,已被打掃乾淨,擺設整齊,
  • 現代標點和合本 - 於是說:『我要回到我所出來的屋裡去。』到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
  • 文理和合譯本 - 曰、我將歸所出之室、至、則見其闃寂、掃除、修飾矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我將歸所出之室、至、則見其室闃寂、掃除修飾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰、不如我仍歸所出之室、既至、則見其室空虛、掃除修飾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 則曰:「我將返我故宅。」比至、見其室空空、掃除整潔、粉飾煥然;
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dice: “Volveré a la casa de donde salí”. Cuando llega, la encuentra desocupada, barrida y arreglada.
  • 현대인의 성경 - 그래서 귀신이 ‘내가 나온 내 집으로 돌아가야겠다’ 하고 가 보니 그 집이 비고 깨끗이 소제되고 정돈되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se dit alors : « Mieux vaut regagner la demeure que j’ai quittée. » Il y retourne donc et la trouve vide, balayée et mise en ordre.
  • リビングバイブル - 『もとの家に帰ろう』と帰ってみると、その人の心はきれいに片づけてあり、しかも空っぽです。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει· εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει, εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον. καὶ ἐλθὸν, εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
  • Nova Versão Internacional - diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
  • Hoffnung für alle - entschließt er sich: ›Ich will dorthin zurückkehren, woher ich gekommen bin.‹ Wenn er zurückkommt und seine frühere Wohnung sauber und aufgeräumt, aber verlassen vorfindet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi nó nói: ‘Ta sẽ trở lại người mà ta đã ra đi.’ Lúc trở lại, thấy tấm lòng người ấy dọn dẹp sạch sẽ, nhưng vẫn còn vô chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจึงว่า ‘ข้าจะกลับไปยังบ้านที่ข้าจากมา’ พอมาถึงก็พบว่าบ้านนั้นว่างอยู่ เก็บกวาดสะอาด และจัดเป็นระเบียบเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จึง​พูด​ว่า ‘ข้า​จะ​กลับ​ไป​ยัง​บ้าน​ที่​ข้า​จาก​มา’ เมื่อ​มา​ถึง​ก็​กลับ​พบ​ว่า​บ้าน​นั้น​ว่าง ถูก​ปัดกวาด​จน​สะอาด​เรียบร้อย
  • Revelation 13:3 - And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
  • Revelation 13:4 - And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
  • Luke 11:21 - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • Luke 11:22 - But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • John 12:6 - This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
  • 1 Timothy 6:4 - He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
  • 1 Timothy 6:5 - Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
  • Matthew 13:20 - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  • Matthew 13:21 - Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • Matthew 13:22 - He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • Acts 8:18 - And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
  • Acts 8:19 - Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
  • Acts 8:20 - But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
  • Acts 8:21 - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • Acts 8:22 - Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
  • Acts 8:23 - For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
  • John 13:2 - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • Ephesians 2:2 - Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • Revelation 13:8 - And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Revelation 13:9 - If any man have an ear, let him hear.
  • Acts 5:1 - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
  • Acts 5:2 - And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
  • Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
  • 2 Thessalonians 2:9 - Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
  • 2 Thessalonians 2:12 - That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • 1 Corinthians 11:19 - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
  • Psalms 81:11 - But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
  • John 13:27 - And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • Matthew 12:29 - Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • Jude 1:4 - For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
  • Jude 1:5 - I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • Hosea 7:6 - For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
圣经
资源
计划
奉献