Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:43 KJV
逐节对照
  • King James Version - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
  • 新标点和合本 - “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。
  • 和合本2010(神版-简体) - “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。
  • 当代译本 - “有个污鬼离开了它所附的人,在干旱无水之地四处游荡,寻找安歇之处,却没有找到。
  • 圣经新译本 - “有一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到。
  • 中文标准译本 - “有个污灵从一个人身上出来以后,走遍无水之地,寻找安歇的地方,却找不到,
  • 现代标点和合本 - 污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
  • New International Version - “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
  • New International Reader's Version - “What happens when an evil spirit comes out of a person? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn’t find it.
  • English Standard Version - “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
  • New Living Translation - “When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
  • The Message - “When a defiling evil spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn’t find anyone, it says, ‘I’ll go back to my old haunt.’ On return it finds the person spotlessly clean, but vacant. It then runs out and rounds up seven other spirits more evil than itself and they all move in, whooping it up. That person ends up far worse off than if he’d never gotten cleaned up in the first place. “That’s what this generation is like: You may think you have cleaned out the junk from your lives and gotten ready for God, but you weren’t hospitable to my kingdom message, and now all the devils are moving back in.”
  • Christian Standard Bible - “When an unclean spirit comes out of a person, it roams through waterless places looking for rest but doesn’t find any.
  • New American Standard Bible - “Now when the unclean spirit comes out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
  • New King James Version - “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
  • Amplified Bible - “Now when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through waterless (dry, arid) places in search of rest, but it does not find it.
  • American Standard Version - But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
  • New English Translation - “When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but does not find it.
  • World English Bible - When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.
  • 新標點和合本 - 「污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。
  • 當代譯本 - 「有個污鬼離開了牠所附的人,在乾旱無水之地四處遊蕩,尋找安歇之處,卻沒有找到。
  • 聖經新譯本 - “有一個污靈離開了一個人,走遍乾旱之地,尋找棲身的地方,卻沒有找到。
  • 呂振中譯本 - 『污靈從人裏面出來,走遍無水之地,尋求安歇,卻尋不着。
  • 中文標準譯本 - 「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到,
  • 現代標點和合本 - 汙鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 邪鬼離人、遊行旱地、求安不得、
  • 文理委辦譯本 - 邪神離人、遊行旱地、求安不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪魔離人、游行旱地、求安而不得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪魔離人、徘徊於無水之地、欲覓一安身之所而不可得
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando un espíritu maligno sale de una persona, va por lugares áridos, buscando descanso sin encontrarlo.
  • 현대인의 성경 - “더러운 귀신이 어떤 사람에게서 나와 물 없는 곳으로 다니며 쉴 곳을 찾았으나 얻지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
  • Восточный перевод - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un esprit mauvais est sorti de quelqu’un, il erre çà et là dans des lieux déserts, à la recherche d’un lieu de repos, et il n’en trouve pas.
  • リビングバイブル - この邪悪な時代に生きる人たちは、ちょうど悪霊につかれた人のようです。せっかくその人から悪霊が出て行っても、しばらくの間、悪霊は別の住みかを求めて荒野をあちこち歩き回るだけです。結局、適当な場所が見つからないので、
  • Nestle Aland 28 - Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει.
  • Nova Versão Internacional - “Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,
  • Hoffnung für alle - »Wenn ein böser Geist aus einem Menschen ausgetrieben wird, irrt er in öden Gegenden umher auf der Suche nach einem neuen Zuhause. Findet er keins,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tà linh ra khỏi một người, nó đi vào nơi hoang mạc, tìm chỗ nghỉ ngơi nhưng không tìm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อวิญญาณชั่ว ออกจากผู้ใดแล้ว มันก็ไปทั่วถิ่นแล้ง แสวงหาที่พักและไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​วิญญาณ​ร้าย​ออก​มา​จาก​คน​หนึ่ง มัน​ก็​เที่ยว​หา​ที่​แล้ง​เพื่อ​พำนัก เมื่อ​ไม่​พบ
交叉引用
  • Acts 8:13 - Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
  • 1 Peter 5:8 - Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
  • Psalms 63:1 - O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
  • Job 2:2 - And the Lord said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • Isaiah 35:6 - Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
  • Isaiah 35:7 - And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
  • Ezekiel 47:8 - Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
  • Ezekiel 47:9 - And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
  • Ezekiel 47:10 - And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En–gedi even unto En–eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • Ezekiel 47:11 - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
  • Ezekiel 47:12 - And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
  • Job 1:7 - And the Lord said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • Mark 5:7 - And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
  • Mark 5:8 - For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
  • Mark 5:9 - And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
  • Mark 5:10 - And he besought him much that he would not send them away out of the country.
  • Mark 5:11 - Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
  • Mark 5:12 - And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
  • Mark 5:13 - And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
  • Matthew 8:29 - And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
  • Amos 8:11 - Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord:
  • Amos 8:12 - And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.
  • Amos 8:13 - In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
  • Luke 8:29 - (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
  • Luke 8:30 - And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
  • Luke 8:31 - And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
  • Luke 8:32 - And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
  • Luke 11:24 - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
  • Luke 11:25 - And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
  • Luke 11:26 - Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
  • 新标点和合本 - “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。
  • 和合本2010(神版-简体) - “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。
  • 当代译本 - “有个污鬼离开了它所附的人,在干旱无水之地四处游荡,寻找安歇之处,却没有找到。
  • 圣经新译本 - “有一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到。
  • 中文标准译本 - “有个污灵从一个人身上出来以后,走遍无水之地,寻找安歇的地方,却找不到,
  • 现代标点和合本 - 污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
  • New International Version - “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
  • New International Reader's Version - “What happens when an evil spirit comes out of a person? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn’t find it.
  • English Standard Version - “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
  • New Living Translation - “When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
  • The Message - “When a defiling evil spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn’t find anyone, it says, ‘I’ll go back to my old haunt.’ On return it finds the person spotlessly clean, but vacant. It then runs out and rounds up seven other spirits more evil than itself and they all move in, whooping it up. That person ends up far worse off than if he’d never gotten cleaned up in the first place. “That’s what this generation is like: You may think you have cleaned out the junk from your lives and gotten ready for God, but you weren’t hospitable to my kingdom message, and now all the devils are moving back in.”
  • Christian Standard Bible - “When an unclean spirit comes out of a person, it roams through waterless places looking for rest but doesn’t find any.
  • New American Standard Bible - “Now when the unclean spirit comes out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
  • New King James Version - “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
  • Amplified Bible - “Now when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through waterless (dry, arid) places in search of rest, but it does not find it.
  • American Standard Version - But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
  • New English Translation - “When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but does not find it.
  • World English Bible - When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.
  • 新標點和合本 - 「污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。
  • 當代譯本 - 「有個污鬼離開了牠所附的人,在乾旱無水之地四處遊蕩,尋找安歇之處,卻沒有找到。
  • 聖經新譯本 - “有一個污靈離開了一個人,走遍乾旱之地,尋找棲身的地方,卻沒有找到。
  • 呂振中譯本 - 『污靈從人裏面出來,走遍無水之地,尋求安歇,卻尋不着。
  • 中文標準譯本 - 「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到,
  • 現代標點和合本 - 汙鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 邪鬼離人、遊行旱地、求安不得、
  • 文理委辦譯本 - 邪神離人、遊行旱地、求安不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪魔離人、游行旱地、求安而不得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪魔離人、徘徊於無水之地、欲覓一安身之所而不可得
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando un espíritu maligno sale de una persona, va por lugares áridos, buscando descanso sin encontrarlo.
  • 현대인의 성경 - “더러운 귀신이 어떤 사람에게서 나와 물 없는 곳으로 다니며 쉴 곳을 찾았으나 얻지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
  • Восточный перевод - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un esprit mauvais est sorti de quelqu’un, il erre çà et là dans des lieux déserts, à la recherche d’un lieu de repos, et il n’en trouve pas.
  • リビングバイブル - この邪悪な時代に生きる人たちは、ちょうど悪霊につかれた人のようです。せっかくその人から悪霊が出て行っても、しばらくの間、悪霊は別の住みかを求めて荒野をあちこち歩き回るだけです。結局、適当な場所が見つからないので、
  • Nestle Aland 28 - Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει.
  • Nova Versão Internacional - “Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,
  • Hoffnung für alle - »Wenn ein böser Geist aus einem Menschen ausgetrieben wird, irrt er in öden Gegenden umher auf der Suche nach einem neuen Zuhause. Findet er keins,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tà linh ra khỏi một người, nó đi vào nơi hoang mạc, tìm chỗ nghỉ ngơi nhưng không tìm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อวิญญาณชั่ว ออกจากผู้ใดแล้ว มันก็ไปทั่วถิ่นแล้ง แสวงหาที่พักและไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​วิญญาณ​ร้าย​ออก​มา​จาก​คน​หนึ่ง มัน​ก็​เที่ยว​หา​ที่​แล้ง​เพื่อ​พำนัก เมื่อ​ไม่​พบ
  • Acts 8:13 - Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
  • 1 Peter 5:8 - Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
  • Psalms 63:1 - O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
  • Job 2:2 - And the Lord said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • Isaiah 35:6 - Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
  • Isaiah 35:7 - And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
  • Ezekiel 47:8 - Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
  • Ezekiel 47:9 - And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
  • Ezekiel 47:10 - And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En–gedi even unto En–eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • Ezekiel 47:11 - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
  • Ezekiel 47:12 - And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
  • Job 1:7 - And the Lord said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • Mark 5:7 - And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
  • Mark 5:8 - For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
  • Mark 5:9 - And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
  • Mark 5:10 - And he besought him much that he would not send them away out of the country.
  • Mark 5:11 - Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
  • Mark 5:12 - And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
  • Mark 5:13 - And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
  • Matthew 8:29 - And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
  • Amos 8:11 - Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord:
  • Amos 8:12 - And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.
  • Amos 8:13 - In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
  • Luke 8:29 - (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
  • Luke 8:30 - And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
  • Luke 8:31 - And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
  • Luke 8:32 - And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
  • Luke 11:24 - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
  • Luke 11:25 - And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
  • Luke 11:26 - Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
圣经
资源
计划
奉献