逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人必仰望其名、○
- 新标点和合本 - 外邦人都要仰望他的名。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 外邦人都要仰望他的名。”
- 和合本2010(神版-简体) - 外邦人都要仰望他的名。”
- 当代译本 - 普世都要仰望祂的圣名。”
- 圣经新译本 - 万民都要寄望于他的名。”
- 中文标准译本 - 外邦人将要仰望他的名。”
- 现代标点和合本 - 外邦人都要仰望他的名。”
- 和合本(拼音版) - 外邦人都要仰望他的名。”
- New International Version - In his name the nations will put their hope.”
- New International Reader's Version - The nations will put their hope in him.” ( Isaiah 42:1–4 )
- English Standard Version - and in his name the Gentiles will hope.”
- New Living Translation - And his name will be the hope of all the world.”
- Christian Standard Bible - The nations will put their hope in his name.
- New American Standard Bible - And in His name the Gentiles will hope.”
- New King James Version - And in His name Gentiles will trust.”
- Amplified Bible - And in His name the Gentiles (all the nations of the world) will hope [with confidence].”
- American Standard Version - And in his name shall the Gentiles hope.
- King James Version - And in his name shall the Gentiles trust.
- New English Translation - And in his name the Gentiles will hope.”
- World English Bible - In his name, the nations will hope.”
- 新標點和合本 - 外邦人都要仰望他的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 外邦人都要仰望他的名。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 外邦人都要仰望他的名。」
- 當代譯本 - 普世都要仰望祂的聖名。」
- 聖經新譯本 - 萬民都要寄望於他的名。”
- 呂振中譯本 - 外國人都要靠望他的名。』
- 中文標準譯本 - 外邦人將要仰望他的名。」
- 現代標點和合本 - 外邦人都要仰望他的名。」
- 文理和合譯本 - 迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○
- 文理委辦譯本 - 異邦人亦賴其名矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民之望、在彼之名。』
- Nueva Versión Internacional - Y en su nombre pondrán las naciones su esperanza».
- 현대인의 성경 - 그리고 온 세상 사람들은 그의 이름에 희망을 걸 것이다.”
- Новый Русский Перевод - На имя Его будут надеяться народы.» ( Мк. 3:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; Лк. 12:10 )
- Восточный перевод - На Него будут надеяться народы» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Него будут надеяться народы» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Него будут надеяться народы» .
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples mettront leur espoir en lui .
- リビングバイブル - 彼の名こそ、全世界の希望となる。」(イザヤ42・1―4)
- Nestle Aland 28 - καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
- Nova Versão Internacional - Em seu nome as nações porão sua esperança” . ( Mc 3.20-30 ; Lc 11.14-23 )
- Hoffnung für alle - Auf ihn werden die Völker ihre Hoffnung setzen.« ( Markus 3,20‒30 ; Lukas 11,14‒23 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Danh Người sẽ là nguồn hy vọng cho mọi dân tộc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติจะหวังใจในนามของเขา” ( มก.3:23-27 ; ลก.11:17-22 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนนอกจะฝากความหวังไว้กับท่าน”
交叉引用
- 歌羅西書 1:27 - 此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮 此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富 何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
- 羅馬書 15:12 - 又 以賽亞 曰、 耶西 之根將萌、興而轄異邦人者將至、 或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者 異邦人必仰望之、
- 羅馬書 15:13 - 願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○
- 以弗所書 1:12 - 使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
- 以弗所書 1:13 - 爾曹聞真道、即救爾之福音、得信基督、既信之後、遂因彼受所許之聖神、為印以印爾、
- 以賽亞書 42:4 - 不衰微、不困憊、 不困憊或作不喪膽 迨設真法於世、洲鳥 居民、 俱仰望其訓、
- 以賽亞書 11:10 - 當是時 耶西 根所生者、必立為萬民之纛、異邦之族咸歸之、其所在將為有榮、