Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:26 KJV
逐节对照
  • King James Version - Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
  • 新标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 当代译本 - 父啊,是的,这正是你的美意。
  • 圣经新译本 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 中文标准译本 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 现代标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本(拼音版) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • New International Version - Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • New International Reader's Version - Yes, Father. This is what you wanted to do.
  • English Standard Version - yes, Father, for such was your gracious will.
  • New Living Translation - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
  • Christian Standard Bible - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • New American Standard Bible - Yes, Father, for this way was well pleasing in Your sight.
  • New King James Version - Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • Amplified Bible - Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
  • American Standard Version - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
  • New English Translation - Yes, Father, for this was your gracious will.
  • World English Bible - Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
  • 新標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 當代譯本 - 父啊,是的,這正是你的美意。
  • 聖經新譯本 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 呂振中譯本 - 是的,父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。
  • 中文標準譯本 - 是的,父啊!因為這正是你的美意。
  • 現代標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 文理和合譯本 - 父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 誠哉、父之善意、固如是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之妙旨、不亦善乎。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그렇습니다. 이것은 아버지의 기뻐하시는 뜻이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.
  • リビングバイブル - 父よ。これが、お心にかなったことでした。
  • Nestle Aland 28 - ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • Nova Versão Internacional - Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
  • Hoffnung für alle - Ja, Vater, das war dein Wille, so hat es dir gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, việc ấy đã làm Cha hài lòng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา พระองค์ทรงเห็นชอบเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว พระ​บิดา เพราะ​ว่า​นี่​คือ​ความ​พึง​พอใจ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Ephesians 1:11 - In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  • Romans 9:18 - Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
  • Luke 10:21 - In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
  • Job 33:13 - Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Romans 11:33 - O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
  • Romans 11:34 - For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
  • Romans 11:35 - Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • Romans 11:36 - For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
  • Isaiah 46:10 - Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • Ephesians 3:11 - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • Ephesians 1:9 - Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  • 2 Timothy 1:9 - Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
  • 新标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 当代译本 - 父啊,是的,这正是你的美意。
  • 圣经新译本 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 中文标准译本 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 现代标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本(拼音版) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • New International Version - Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • New International Reader's Version - Yes, Father. This is what you wanted to do.
  • English Standard Version - yes, Father, for such was your gracious will.
  • New Living Translation - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
  • Christian Standard Bible - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • New American Standard Bible - Yes, Father, for this way was well pleasing in Your sight.
  • New King James Version - Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • Amplified Bible - Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
  • American Standard Version - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
  • New English Translation - Yes, Father, for this was your gracious will.
  • World English Bible - Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
  • 新標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 當代譯本 - 父啊,是的,這正是你的美意。
  • 聖經新譯本 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 呂振中譯本 - 是的,父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。
  • 中文標準譯本 - 是的,父啊!因為這正是你的美意。
  • 現代標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 文理和合譯本 - 父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 誠哉、父之善意、固如是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之妙旨、不亦善乎。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그렇습니다. 이것은 아버지의 기뻐하시는 뜻이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.
  • リビングバイブル - 父よ。これが、お心にかなったことでした。
  • Nestle Aland 28 - ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • Nova Versão Internacional - Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
  • Hoffnung für alle - Ja, Vater, das war dein Wille, so hat es dir gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, việc ấy đã làm Cha hài lòng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา พระองค์ทรงเห็นชอบเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว พระ​บิดา เพราะ​ว่า​นี่​คือ​ความ​พึง​พอใจ​ของ​พระ​องค์
  • Ephesians 1:11 - In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  • Romans 9:18 - Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
  • Luke 10:21 - In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
  • Job 33:13 - Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Romans 11:33 - O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
  • Romans 11:34 - For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
  • Romans 11:35 - Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • Romans 11:36 - For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
  • Isaiah 46:10 - Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • Ephesians 3:11 - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • Ephesians 1:9 - Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  • 2 Timothy 1:9 - Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
圣经
资源
计划
奉献