Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
  • 新标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 当代译本 - 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。
  • 圣经新译本 - 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
  • 中文标准译本 - “因为约翰来了,不吃也不喝,他们就说:‘他有鬼魔附身!’
  • 现代标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的。
  • 和合本(拼音版) - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • New International Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New International Reader's Version - When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
  • English Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Christian Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New American Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Amplified Bible - For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, ‘He has a demon!’
  • American Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
  • King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
  • New English Translation - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • World English Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • 新標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 當代譯本 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 來了,也不喫、也不喝,人就說:「他有鬼附着」。
  • 中文標準譯本 - 「因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:『他有鬼魔附身!』
  • 現代標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的。
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 至、不食不飲、人言其患魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 之來、不食不飲、而人曰:「彼中魔矣。」
  • Nueva Versión Internacional - »Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y ellos dicen: “Tiene un demonio”.
  • 현대인의 성경 - 요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • Восточный перевод - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Jean est venu, il ne mangeait pas et ne buvait pas de vin. Et qu’a-t-on dit ? « Il a un démon en lui ! »
  • リビングバイブル - つまり、バプテスマのヨハネが酒も飲まず、また何度も断食していると、『あいつは気が変になっている』とけなし、
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
  • Hoffnung für alle - Johannes kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da hieß es: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giăng thường nhịn ăn, nhịn uống, họ bảo: ‘Ông ấy bị quỷ ám!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยอห์นมาไม่กินไม่ดื่ม พวกเขาก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
交叉引用
  • Acts of the Apostles 26:24 - Suddenly, Festus shouted, “Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”
  • Jeremiah 29:26 - “The Lord has appointed you to replace Jehoiada as the priest in charge of the house of the Lord. You are responsible to put into stocks and neck irons any crazy man who claims to be a prophet.
  • Matthew 10:25 - Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons, the members of my household will be called by even worse names!
  • Jeremiah 16:8 - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • Jeremiah 16:9 - For this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: In your own lifetime, before your very eyes, I will put an end to the happy singing and laughter in this land. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard.
  • Hosea 9:7 - The time of Israel’s punishment has come; the day of payment is here. Soon Israel will know this all too well. Because of your great sin and hostility, you say, “The prophets are crazy and the inspired men are fools!”
  • 2 Kings 9:11 - Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him, “What did that madman want? Is everything all right?” “You know how a man like that babbles on,” Jehu replied.
  • 1 Corinthians 9:27 - I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.
  • Jeremiah 15:17 - I never joined the people in their merry feasts. I sat alone because your hand was on me. I was filled with indignation at their sins.
  • John 7:20 - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • John 10:20 - Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
  • John 8:48 - The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
  • Matthew 3:4 - John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
  • Luke 1:15 - for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
  • 新标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 当代译本 - 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。
  • 圣经新译本 - 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
  • 中文标准译本 - “因为约翰来了,不吃也不喝,他们就说:‘他有鬼魔附身!’
  • 现代标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的。
  • 和合本(拼音版) - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • New International Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New International Reader's Version - When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
  • English Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Christian Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New American Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Amplified Bible - For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, ‘He has a demon!’
  • American Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
  • King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
  • New English Translation - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • World English Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • 新標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 當代譯本 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 來了,也不喫、也不喝,人就說:「他有鬼附着」。
  • 中文標準譯本 - 「因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:『他有鬼魔附身!』
  • 現代標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的。
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 至、不食不飲、人言其患魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 之來、不食不飲、而人曰:「彼中魔矣。」
  • Nueva Versión Internacional - »Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y ellos dicen: “Tiene un demonio”.
  • 현대인의 성경 - 요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • Восточный перевод - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Jean est venu, il ne mangeait pas et ne buvait pas de vin. Et qu’a-t-on dit ? « Il a un démon en lui ! »
  • リビングバイブル - つまり、バプテスマのヨハネが酒も飲まず、また何度も断食していると、『あいつは気が変になっている』とけなし、
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
  • Hoffnung für alle - Johannes kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da hieß es: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giăng thường nhịn ăn, nhịn uống, họ bảo: ‘Ông ấy bị quỷ ám!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยอห์นมาไม่กินไม่ดื่ม พวกเขาก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
  • Acts of the Apostles 26:24 - Suddenly, Festus shouted, “Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”
  • Jeremiah 29:26 - “The Lord has appointed you to replace Jehoiada as the priest in charge of the house of the Lord. You are responsible to put into stocks and neck irons any crazy man who claims to be a prophet.
  • Matthew 10:25 - Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons, the members of my household will be called by even worse names!
  • Jeremiah 16:8 - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • Jeremiah 16:9 - For this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: In your own lifetime, before your very eyes, I will put an end to the happy singing and laughter in this land. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard.
  • Hosea 9:7 - The time of Israel’s punishment has come; the day of payment is here. Soon Israel will know this all too well. Because of your great sin and hostility, you say, “The prophets are crazy and the inspired men are fools!”
  • 2 Kings 9:11 - Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him, “What did that madman want? Is everything all right?” “You know how a man like that babbles on,” Jehu replied.
  • 1 Corinthians 9:27 - I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.
  • Jeremiah 15:17 - I never joined the people in their merry feasts. I sat alone because your hand was on me. I was filled with indignation at their sins.
  • John 7:20 - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • John 10:20 - Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
  • John 8:48 - The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
  • Matthew 3:4 - John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
  • Luke 1:15 - for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
圣经
资源
计划
奉献