逐节对照
- 环球圣经译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
- 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
- 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
- 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
- New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
- New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
- English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
- New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
- Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
- New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
- New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
- Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
- American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
- King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
- New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
- World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
- 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
- 環球聖經譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
- 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
- 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
- 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
- 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
- Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
- 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
- リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
- Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
- Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
- Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
- Thai KJV - อาสาให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮรัม เยโฮรัมให้กำเนิดบุตรชื่ออุสซียาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อาสามีลูกชื่อเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทมีลูกชื่อโยรัม โยรัมมีลูกชื่ออุสซียาห์
- onav - وَآسَا أَنْجَبَ يَهُوشَافَاطَ. وَيَهُوشَافَاطُ أَنْجَبَ يُورَامَ. وَيُورَامُ أَنْجَبَ عُزِّيَّا.
交叉引用
- 历代志下 21:1 - 约沙法与列祖同眠,与他的列祖都安葬在大卫城。他的儿子约兰接替他为王。
- 列王纪下 14:21 - 犹大全体人民选立亚撒利雅;他当时十六岁,他们立他继承父亲亚玛谢为王。
- 历代志下 26:1 - 全体犹大人民拥立乌西雅接替他父亲亚玛谢为王,那时他十六岁。
- 历代志下 26:2 - 亚玛谢王与列祖同眠以后,乌西雅重建伊禄特,收归犹大。
- 历代志下 26:3 - 乌西雅登基的时候年十六岁,在耶路撒冷为王五十二年。他母亲名叫耶柯莉雅,是耶路撒冷人。
- 历代志下 26:4 - 他做耶和华视为正的事,照著他父亲亚玛谢所做的一切去做。
- 历代志下 26:5 - 撒迦利亚在世的时候,教导乌西雅敬畏 神,所以乌西雅常常寻求 神;乌西雅寻求 神的时候, 神就使他做事顺利。
- 历代志下 26:6 - 乌西雅出去攻打非利士人,拆毁迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在亚实突境内和非利士人当中修建几座城。
- 历代志下 26:7 - 神帮助他攻打非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人以及米乌尼人。
- 历代志下 26:8 - 亚扪人向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因为他极其强盛。
- 历代志下 26:9 - 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙转角的地方,建筑坚固的城楼。
- 历代志下 26:10 - 他又在荒野建造一些瞭望塔,挖凿许多储水池,因为他在山麓地带和平原上有很多牲畜。他又因为喜爱种植,所以在山地上和果园里,雇有农夫和修剪葡萄树的工人。
- 历代志下 26:11 - 乌西雅有强大的常备军,随时可以上战场;照著书记耶利和官长玛西雅数点的数目,由王的一个名叫哈纳尼雅的将军指挥。
- 历代志下 26:12 - 率领这些英勇战士的族长,总数为二千六百人。
- 历代志下 26:13 - 他们指挥的军队共有三十万七千五百人,全都能征善战,帮助王攻打仇敌。
- 历代志下 26:14 - 乌西雅给所有军兵都装备盾牌、矛枪、头盔、铠甲、弓箭及投石索用的石头。
- 历代志下 26:15 - 他在耶路撒冷制造巧匠发明的器械,安放在城楼和城角上,用来发射利箭、抛掷大石。乌西雅的声威远播,因为他得到 神奇妙的帮助,使他十分强盛。
- 历代志下 26:16 - 乌西雅强盛起来,就心高气傲,叛逆耶和华他的 神,以致自寻毁灭。他进入耶和华的殿,要在香坛上烧香。
- 历代志下 26:17 - 亚撒利雅祭司率领耶和华的八十名英勇祭司,跟著乌西雅进去。
- 历代志下 26:18 - 他们阻挡乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你该做的事,而是亚伦子孙担任的祭司的职责,他们是分别为圣做这事。请你离开圣所。因为你叛逆耶和华,再不能从耶和华 神那里得到尊荣。”
- 历代志下 26:19 - 乌西雅恼羞成怒,手里还拿著香炉正要烧香。他向祭司们发怒的时候,就在耶和华的殿里香坛旁边的祭司们面前,额头忽然冒出严重皮肤病。
- 历代志下 26:20 - 亚撒利雅大祭司和祭司们看著他,见到他额头染上严重皮肤病,就催促他离开那里;他自己也急忙出去,因为耶和华击打他。
- 历代志下 26:21 - 乌西雅王患严重的皮肤病,直到他死的日子。他既然患了严重皮肤病,就住在隔离的房子,不能进耶和华的殿。由他的儿子约坦摄政,治理国民。
- 历代志下 26:22 - 乌西雅其余的事情,一生的始末,亚摩斯的儿子以赛亚先知都记下来了。
- 历代志下 26:23 - 乌西雅与列祖同眠;由于有人说:“他是严重皮肤病患者”,所以把他安葬在王陵的田间,与列祖葬在一起。他的儿子约坦接替他为王。
- 历代志下 17:1 - 亚撒的儿子约沙法接替他为王。约沙法发愤图强,对抗以色列人。
- 历代志下 17:2 - 他把军队部署在犹大所有坚城里,并在犹大地和他父亲亚撒夺取的以法莲各城驻军。
- 历代志下 17:3 - 耶和华与约沙法同在,因为他遵循他先祖大卫最初所走的道路,没有寻求诸巴力,
- 历代志下 17:4 - 而是寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有仿效以色列人的行为。
- 历代志下 17:5 - 为此,耶和华使他统治的王国稳固,犹大各地都向他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。
- 历代志下 17:6 - 他的心乐于遵行耶和华的道路,并且从犹大除去丘坛和亚舍拉柱。
- 历代志下 17:7 - 他为王第三年,就差派他的大臣便亥伊勒、俄巴底雅、撒迦利亚、拿但业、米该亚到犹大各城去教导人。
- 历代志下 17:8 - 与他们同去的,还有几位利未人,即示玛雅、尼塔尼雅、撒巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、拓比雅和妥巴多尼雅;又有以利沙麻和约兰两位祭司与他们同去。
- 历代志下 17:9 - 他们带著耶和华的律法书,在犹大教导人;他们走遍犹大各城,在民间教导人。
- 历代志下 17:10 - 犹大周边各王国都惧怕耶和华,不敢跟约沙法开战。
- 历代志下 17:11 - 有些非利士人送礼物和贡银给约沙法;阿拉伯人也送给他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。
- 历代志下 17:12 - 约沙法逐渐变得非常强盛,在犹大修筑好几座城堡和储货城。
- 历代志下 17:13 - 他在犹大各城中储备大批物资,在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
- 历代志下 17:14 - 他们的数目,按著他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿将军,率领英勇的战士三十万;
- 历代志下 17:15 - 在押拿底下,是约哈楠将军,率领二十八万人;
- 历代志下 17:16 - 在约哈楠底下,是锡基利的儿子亚玛斯雅,他是甘愿献身给耶和华的人,率领强大的勇士二十万名。
- 历代志下 17:17 - 便雅悯支派中有强大的勇士以勒亚达,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,
- 历代志下 17:18 - 在他底下是约萨拔,率领常备军十八万。
- 历代志下 17:19 - 这些都是服侍王的人,还有王在犹大全境各设防城部署的人员尚未计算在内。
- 列王纪下 8:16 - 亚哈的儿子以色列王约兰在位第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿子约兰登基为犹大王。
- 列王纪下 15:1 - 以色列王耶罗波安在位第二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基为王。
- 列王纪下 15:2 - 他登基的时候年十六岁,在耶路撒冷为王五十二年。他母亲名叫耶柯莉雅,是耶路撒冷人。
- 列王纪下 15:3 - 他做耶和华视为正的事,照著他父亲亚玛谢所做的一切去做。
- 列王纪下 15:4 - 只是丘坛还没有废去,人民仍在丘坛宰献祭牲和烧献祭物。
- 列王纪下 15:5 - 耶和华击打王,他就患了严重的皮肤病,直到他死的日子。因此他住在隔离的房子,由儿子约坦摄政,治理国民。
- 列王纪下 15:6 - 亚撒利雅其余的事情,他一切的作为,都已经写在《犹大列王编年史》上。
- 列王纪下 3:1 - 犹大王约沙法在位第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基;他为王统治以色列十二年。
- 列王纪上 22:2 - 到了第三年,犹大王约沙法下到以色列王那里。
- 列王纪上 22:3 - 以色列王对臣仆说:“你们知道基列的高地镇原属于我们,我们怎可默然不理,不把它从亚兰王的手中夺回来呢?”
- 列王纪上 22:4 - 亚哈对约沙法说:“你愿意和我一起去攻打基列的高地镇吗?”约沙法就对以色列王说:“你我不分彼此,我的军队就像是你的军队,我的战马就像是你的战马。”
- 列王纪上 22:5 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
- 列王纪上 22:6 - 于是以色列王招聚众先知,约有四百人,问他们:“我可以去攻打基列的高地镇吗?还是不要去呢?”他们回答:“上去吧!主会把那座城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:7 - 约沙法问:“这里难道再没有耶和华的先知,让我们可以求问他吗?”
- 列王纪上 22:8 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,我们可以托他求问耶和华。不过我恨他,因为他传达的话,总不是对我的吉言,而是凶言!这人就是音拉的儿子米该雅。”但约沙法说:“请王不要这么说!”
- 列王纪上 22:9 - 以色列王就召来一个官员,说:“快去把音拉的儿子米该雅带来!”
- 列王纪上 22:10 - 那时,以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门口的广场上,各自穿著王服,坐在自己的宝座上;所有的先知都在他们面前为耶和华传话。
- 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家做了些铁角,说:“耶和华这样说:‘你要用这些铁角撞击亚兰人,直到把他们完全消灭。’”
- 列王纪上 22:12 - 所有的先知都传达同样的话,说:“你上基列的高地镇去吧!你必得胜!因为耶和华必把那座城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使臣对他说:“你知道吗?众先知都异口同声地对王说吉言,请你也与他们一样说吉言。”
- 列王纪上 22:14 - 米该雅说:“我指著永活的耶和华起誓,耶和华对我说甚么,我就说甚么。”
- 列王纪上 22:15 - 米该雅来到王那里,王就问他:“米该雅啊,我们可以去攻打基列的高地镇吗?还是不要去呢?”他回答亚哈:“上去吧!你必得胜!耶和华必把那座城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:16 - 王对他说:“我要多少次叫你起誓,你才会奉耶和华的名对我只说真话呢?”
- 列王纪上 22:17 - 于是米该雅说: “我看见以色列人四散到群山, 好像没有牧人的羊一样。 耶和华说:‘这些人没有主人。 让他们各自平平安安回家去吧!’”
- 列王纪上 22:18 - 以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你,他传达的话,总不是对我的吉言,而是凶言吗?”
- 列王纪上 22:19 - 米该雅又说:“因此,你要听耶和华的话;我看见耶和华坐在他的宝座上,天上的万军都侍立在他的左右。
- 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去诱骗亚哈,使他上基列的高地镇去送死呢?’有的说这样,有的说那样。
- 列王纪上 22:21 - 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去诱骗他。’耶和华问他:‘你要用甚么方法呢?’
- 列王纪上 22:22 - 他回答:‘我会出去,在亚哈所有先知的口中作谎言的灵。’耶和华说:‘你可以去诱骗他,你也必能成功,你去这样做吧!’
- 列王纪上 22:23 - 所以,耶和华就把谎言的灵放在你所有先知的口中,耶和华已经宣告灾祸要临到你。”
- 列王纪上 22:24 - 这时,基拿拿的儿子西底家近前来,打米该雅的脸颊,说:“耶和华的灵怎么会离开我,去对你说话呢?”
- 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就会明白。”
- 列王纪上 22:26 - 以色列王说:“把米该雅带走,交给市长阿芒和王的儿子约阿施,
- 列王纪上 22:27 - 说:‘王这样吩咐:把这人关在监牢里,少食物少水,直到我平平安安回来。’”
- 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“如果你真的可以平安回来,就证明耶和华没有藉著我说话了。”他又说:“所有人民啊,你们都要听!”
- 列王纪上 22:29 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的高地镇去了。
- 列王纪上 22:30 - 以色列王对约沙法说:“我要乔装上阵,而你可以仍穿王服。”于是以色列王乔装上阵。
- 列王纪上 22:31 - 亚兰王曾经嘱咐他的三十二个战车长,说:“无论大小将士,你们都不要与他们争战,只要单单攻击以色列王。”
- 列王纪上 22:32 - 那些战车长看见约沙法,就说:“这人肯定是以色列王。”他们就转过去与他争战,约沙法就呼救。
- 列王纪上 22:33 - 当那些战车长认出他不是以色列王,就转回来,不再追击他了。
- 列王纪上 22:34 - 有一个人随便射了一箭,竟射中以色列王铠甲的缝隙。王对他的驾车兵说:“转回去,载我离开战场!我受重伤了!”
- 列王纪上 22:35 - 那天的战事越来越激烈,有人扶著王站在战车上对抗亚兰人。到了黄昏,王就死了;血从伤口流到战车底部。
- 列王纪上 22:36 - 约在日落的时候,有号令传遍军中,说:“大家各归各城,各归各地吧!”
- 列王纪上 22:37 - 王阵亡以后,人们把他送回撒玛利亚,葬在那里。
- 列王纪上 22:38 - 他们在撒玛利亚的池旁,妓女洗澡的地方清洗战车,有狗来舔亚哈的血,照耶和华所说的话那样。
- 列王纪上 22:39 - 亚哈其余一切事件,他建造的象牙宫殿和他重建的所有城镇,都已经写在《以色列诸王编年史》上。
- 列王纪上 22:40 - 亚哈与列祖同眠,他的儿子亚哈谢接替他为王。
- 列王纪上 22:41 - 以色列王亚哈在位第四年,亚撒的儿子约沙法登基为犹大王。
- 列王纪上 22:42 - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷为王二十五年。他的母亲名叫阿苏芭,是示利希的女儿。
- 列王纪上 22:43 - 约沙法走他父亲亚撒的道路,做耶和华视为正的事,总不偏离。只是丘坛还没有废去,人民仍然在丘坛上宰献祭牲,烧献祭物。
- 列王纪上 22:44 - 约沙法与以色列王和平相处。
- 列王纪上 22:45 - 约沙法其余的事情,他强大的作为,他怎样争战,都已经写在《犹大列王编年史》上。
- 列王纪上 22:46 - 约沙法把他父亲亚撒在位时遗留下来的男庙妓都从国中除灭。
- 列王纪上 22:47 - 那时,伊东没有王,犹大王指派一位总督统治。
- 列王纪上 22:48 - 约沙法建造塔施船队,要到俄斐去载运金子,可是无法成行,因为船只在以旬迦别遭破坏。
- 列王纪上 22:49 - 那时亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“让我的船员与你的船员一同坐船去吧!”但是约沙法不肯。
- 列王纪上 22:50 - 约沙法与列祖同眠,与他的列祖都安葬在先祖大卫的城里。他的儿子约兰接替他为王。
- 列王纪上 15:24 - 亚撒与列祖同眠,与他的列祖安葬在先祖大卫的城里,他的儿子约沙法接替他为王。
- 历代志上 3:11 - 约沙法的儿子是约兰,约兰的儿子是亚哈谢,亚哈谢的儿子是约阿施,