逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 生 羅波安 、 羅波安 生 亞比雅 、 亞比雅 生 亞撒 、
- 新标点和合本 - 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 当代译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
- 圣经新译本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 中文标准译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
- 现代标点和合本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 和合本(拼音版) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
- New International Version - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
- New International Reader's Version - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
- English Standard Version - and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
- New Living Translation - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
- Christian Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
- New American Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
- New King James Version - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
- Amplified Bible - Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
- American Standard Version - and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
- King James Version - And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
- New English Translation - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
- World English Bible - Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
- 新標點和合本 - 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 當代譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
- 聖經新譯本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 呂振中譯本 - 所羅門 生 羅波安 ; 羅波安 生 亞比雅 ; 亞比雅 生 亞撒 ;
- 中文標準譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
- 現代標點和合本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 文理和合譯本 - 大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比亞、亞比亞生亞撒、
- 文理委辦譯本 - 所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所羅門 生 羅玻盎 、 羅玻盎 生 亞必雅 、 亞必雅 生 阿撒 、
- Nueva Versión Internacional - Salomón, padre de Roboán; Roboán, padre de Abías; Abías, padre de Asá;
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 3아사를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Соломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы ,
- Восточный перевод - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Осо,
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon eut pour descendant Roboam. Roboam eut pour descendant Abiya. Abiya eut pour descendant Asa.
- リビングバイブル - ソロモンはレハブアムの父、レハブアムはアビヤの父、アビヤはアサの父です。
- Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
- Nova Versão Internacional - Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
- Hoffnung für alle - und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn sinh Rô-bô-am. Rô-bô-am sinh A-bi-gia. A-bi-gia sinh A-sa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
交叉引用
- 歷代志下 13:7 - 有遊蕩匪徒、聚集從之、逞強以攻 所羅門 子 羅波安 、其時 羅波安 尚幼弱、不能敵之、
- 歷代志下 12:1 - 羅波安 鞏固其國、既強盛、則棄主之律法、 以色列 人眾效之、
- 列王紀上 14:31 - 羅波安 與列祖同寢、偕其祖父葬於 大衛 之城、其母為 亞捫 女、名 拿瑪 、子 亞比安 又名亞比雅 繼之為王、
- 歷代志下 9:31 - 所羅門 與列祖同寢、葬於父 大衛 之城、子 羅波安 繼之為王、
- 列王紀上 15:8 - 亞比安 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞撒 繼之為王、○
- 列王紀上 15:9 - 以色列 王 耶羅波安 二十年、 亞撒 即位為 猶大 王、
- 列王紀上 15:10 - 都 耶路撒冷 、在位四十一年、其 祖 母名 瑪迦 、乃 押沙龍 之女、
- 列王紀上 15:11 - 亞撒 行善於主前、如其祖 大衛 然、
- 列王紀上 15:12 - 除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、
- 列王紀上 15:13 - 其母 母或作祖母 瑪迦 為 亞舍拉 作偶像、故貶其太后之位、斫其偶像、焚於 汲淪 溪濱、
- 列王紀上 15:14 - 所有邱壇、雖尚未廢、然 亞撒 畢生誠心向主、
- 列王紀上 15:15 - 以父所區別為聖、及己所區別為聖之金銀器皿、進於主殿、
- 列王紀上 15:16 - 亞撒 與 以色列 王 巴沙 在世時、彼此恆戰、
- 列王紀上 15:17 - 以色列 王 巴沙 、上而攻 猶大 、建 拉瑪 、欲使屬 猶大 王 亞撒 之民、不得出入、
- 列王紀上 15:18 - 亞撒 以屬主殿之府庫中、與屬王宮之府庫中、所餘之金銀、遣其臣僕、餽都 大瑪色 之 亞蘭 王 希旬 孫 他伯利們 子 便哈達 、曰、
- 列王紀上 15:19 - 爾父與我父間有約、爾我間亦當有約、我以金銀餽爾、求爾廢與 以色列 王 巴沙 所立之約、使之不攻我而歸、
- 列王紀上 15:20 - 便哈達 從 亞撒 王之言、遣其軍帥攻 以色列 邑、擊 以雲 、 但 、 亞伯伯瑪迦 、 基尼律 全地、 拿弗他利 全地、
- 列王紀上 15:21 - 巴沙 聞之、則不建 拉瑪 、仍居 得撒 、
- 列王紀上 15:22 - 亞撒 王集 猶大 民眾、不遺一人、使移 巴沙 建 拉瑪 之石與木、 亞撒 王用以建 便雅憫 之 迦巴 迦巴即基比亞 與 米斯巴 、
- 列王紀上 15:23 - 亞撒 其餘之事、凡其所行、及其勇力、與所建之城邑、俱載於 猶大 列王記、 亞撒 年老、足有疾、
- 歷代志上 3:10 - 所羅門 子 羅波安 、 羅波安 子 亞比雅 、 亞比雅 子 亞撒 、 亞撒 子 約沙法 、
- 歷代志上 3:11 - 約沙法 子 約蘭 、 約蘭 子 亞哈謝 、 亞哈謝 子 約阿施 、
- 歷代志上 3:12 - 約阿施 子 亞瑪謝 、 亞瑪謝 子 亞撒利雅 、 亞撒利雅 子 約坦 、
- 歷代志上 3:13 - 約坦 子 亞哈斯 、 亞哈斯 子 希西家 、 希西家 子 瑪拿西 、
- 歷代志上 3:14 - 瑪拿西 子 亞們 、 亞們 子 約西亞 、
- 歷代志下 14:1 - 亞比雅 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞撒 繼之為王、 亞撒 在位時國享平康、歷十年、
- 歷代志下 14:2 - 亞撒 為善行義、在主其天主前、
- 歷代志下 14:3 - 除異邦神之祭壇、及邱壇、毀柱像、斷諸亞舍拉、
- 歷代志下 14:4 - 命 猶大 人尋求主其列祖之天主、遵行主之律法誡命、
- 歷代志下 14:5 - 在 猶大 諸邑、除邱壇與日像、 亞撒 在位時國享平康、
- 歷代志下 14:6 - 在 猶大 建數保障之邑、主賜之平康、使其國於此數年無戰、
- 歷代志下 14:7 - 亞撒 謂 猶大 人曰、我儕當建此數邑、環築城垣、建樓、作門與楗、國仍歸於我儕、 國仍歸於我儕原文作國仍在我儕前 因我儕尋求主我之天主、既尋求之、主我之天主、賜我四境平康、於是建築城邑、無不亨通、
- 歷代志下 14:8 - 亞撒 之軍旅、有 猶大 支派執干戈者、三十萬人、 便雅憫 支派執盾張弓者、二十八萬人、俱有勇之戰士、
- 歷代志下 14:9 - 古實 王 謝拉 率軍一百萬、車三百乘、來攻 亞撒 、至 瑪利沙 、
- 歷代志下 14:10 - 亞撒 出禦之、在 瑪利沙 之 洗法 谷列陣、
- 歷代志下 14:11 - 亞撒 籲主其天主曰、主若救援、不視人之多寡強弱、求主我之天主助我、我仰賴主、倚恃主名、來禦此大軍、主乃我之天主、求主勿容人勝主、
- 歷代志下 14:12 - 主擊 古實 人、使敗於 亞撒 與 猶大 人前、 古實 人逃遁、
- 歷代志下 14:13 - 亞撒 與所率之軍 軍原文作民 追之至 基拉 、 古實 人被殺甚眾、幾盡滅之、 幾盡滅之或作不能再強 因敗於主及主之軍前、 亞撒 之軍、奪獲貸財甚多、
- 歷代志下 14:14 - 基拉 四圍之諸邑、主使其居民甚懼、 亞撒 之軍擊之、奪獲諸邑之貨財、諸邑中貨財甚多、
- 歷代志下 14:15 - 又攻取群畜之牢、 又攻取群畜之牢或作又擊帷幕掠群畜 得羊及駝無數、乃歸 耶路撒冷 、