Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此得成、乃為應主託先知所言曰、
  • 新标点和合本 - 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 当代译本 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
  • 圣经新译本 - 这整件事的发生,是要应验主藉着先知所说的:
  • 中文标准译本 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
  • New International Version - All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • New International Reader's Version - All this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
  • English Standard Version - All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
  • New Living Translation - All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
  • Christian Standard Bible - Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • New American Standard Bible - Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • Amplified Bible - All this happened in order to fulfill what the Lord had spoken through the prophet [Isaiah]:
  • American Standard Version - Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • King James Version - Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • New English Translation - This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • World English Bible - Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這一切應驗了主藉著先知所說的話:
  • 聖經新譯本 - 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說:
  • 文理和合譯本 - 斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
  • 文理委辦譯本 - 如是、主托先知所言應矣、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había dicho por medio del profeta:
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일이 일어나게 된 것은 하나님이 예언자를 통해서 말씀하신 예언이 이루어지도록 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
  • Восточный перевод - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur transmise par le prophète :
  • リビングバイブル - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
  • Hoffnung für alle - Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Chúa đã phán bảo các nhà tiên tri loan báo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะซึ่งกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวไว้​โดย​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 路加福音 21:22 - 蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、
  • 使徒行傳 13:27 - 惟居 耶路撒冷 者、及其有司、不知耶穌為基督、亦不知每安息日所讀先知之言、是以擬之以死罪、適應先知所言、
  • 使徒行傳 13:28 - 雖未見其有當死之罪、仍求 彼拉多 殺之、
  • 使徒行傳 13:29 - 既應經所載指之之言、則由木取之下而葬、
  • 啟示錄 17:17 - 蓋天主感彼眾之心、以成厥旨、使彼眾同心、將己之國給獸、以待天主之言應焉、
  • 馬太福音 8:17 - 是為應先知 以賽亞 所言云、彼任我恙、肩我病、
  • 以斯拉記 1:1 - 巴西 王 古列 元年、主欲應 耶利米 所傳主之言、感 巴西 王 古列 之心、宣告遍國、並降詔曰、
  • 馬太福音 5:17 - 勿思我來廢律法及先知、我來非欲廢之、乃欲成之、
  • 馬太福音 12:17 - 為應先知 以賽亞 所言云、
  • 馬太福音 2:15 - 寓彼、至 希律 卒、是為應主託先知所言云、我召我子出 伊及 、
  • 列王紀上 8:24 - 主向主之僕我父 大衛 所許之言、今已應矣、以口應許、以手成全、有如今日、
  • 約翰福音 10:35 - 夫經不可毀也、若奉天主命者、稱之為神、
  • 約翰福音 17:12 - 我偕之在世時、我以爾名保之、爾所賜我之人、我皆守之、其中一無所失、惟彼沈淪之子失焉、為應經所載之言、
  • 約翰福音 12:38 - 為應先知 以賽亞 之言云、主、我所傳聞、誰信乎、主所顯之大力、誰見乎、
  • 約翰福音 12:39 - 彼眾不能信、因 以賽亞 復云、
  • 約翰福音 12:40 - 主使其目瞽心頑、免其目明心悟、悔改而我醫之、
  • 約翰福音 15:25 - 是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 約翰福音 19:36 - 斯事得成、為應經所載云、其骨不折、
  • 約翰福音 19:37 - 又載云、人將觀其所刺者、○
  • 約翰福音 18:9 - 是為應耶穌前所言、爾所賜我者、其中我未失一人、
  • 馬太福音 13:21 - 惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 使徒行傳 3:18 - 惟天主昔以諸先知口、預言基督必受害、今天主則以是而應其言、
  • 馬太福音 13:35 - 為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
  • 列王紀上 8:15 - 王曰、當頌美主 以色列 之天主、因昔以口所許我父 大衛 者、今以手成之、主曾曰、
  • 馬太福音 2:23 - 至一邑名 拿撒勒 居焉、是為應諸先知之言云、人將稱之為 拿撒勒 人矣、
  • 路加福音 24:44 - 曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡 摩西 律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此得成、乃為應主託先知所言曰、
  • 新标点和合本 - 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 当代译本 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
  • 圣经新译本 - 这整件事的发生,是要应验主藉着先知所说的:
  • 中文标准译本 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
  • New International Version - All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • New International Reader's Version - All this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
  • English Standard Version - All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
  • New Living Translation - All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
  • Christian Standard Bible - Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • New American Standard Bible - Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • Amplified Bible - All this happened in order to fulfill what the Lord had spoken through the prophet [Isaiah]:
  • American Standard Version - Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • King James Version - Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • New English Translation - This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • World English Bible - Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這一切應驗了主藉著先知所說的話:
  • 聖經新譯本 - 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說:
  • 文理和合譯本 - 斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
  • 文理委辦譯本 - 如是、主托先知所言應矣、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había dicho por medio del profeta:
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일이 일어나게 된 것은 하나님이 예언자를 통해서 말씀하신 예언이 이루어지도록 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
  • Восточный перевод - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur transmise par le prophète :
  • リビングバイブル - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
  • Hoffnung für alle - Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Chúa đã phán bảo các nhà tiên tri loan báo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะซึ่งกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวไว้​โดย​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
  • 路加福音 21:22 - 蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、
  • 使徒行傳 13:27 - 惟居 耶路撒冷 者、及其有司、不知耶穌為基督、亦不知每安息日所讀先知之言、是以擬之以死罪、適應先知所言、
  • 使徒行傳 13:28 - 雖未見其有當死之罪、仍求 彼拉多 殺之、
  • 使徒行傳 13:29 - 既應經所載指之之言、則由木取之下而葬、
  • 啟示錄 17:17 - 蓋天主感彼眾之心、以成厥旨、使彼眾同心、將己之國給獸、以待天主之言應焉、
  • 馬太福音 8:17 - 是為應先知 以賽亞 所言云、彼任我恙、肩我病、
  • 以斯拉記 1:1 - 巴西 王 古列 元年、主欲應 耶利米 所傳主之言、感 巴西 王 古列 之心、宣告遍國、並降詔曰、
  • 馬太福音 5:17 - 勿思我來廢律法及先知、我來非欲廢之、乃欲成之、
  • 馬太福音 12:17 - 為應先知 以賽亞 所言云、
  • 馬太福音 2:15 - 寓彼、至 希律 卒、是為應主託先知所言云、我召我子出 伊及 、
  • 列王紀上 8:24 - 主向主之僕我父 大衛 所許之言、今已應矣、以口應許、以手成全、有如今日、
  • 約翰福音 10:35 - 夫經不可毀也、若奉天主命者、稱之為神、
  • 約翰福音 17:12 - 我偕之在世時、我以爾名保之、爾所賜我之人、我皆守之、其中一無所失、惟彼沈淪之子失焉、為應經所載之言、
  • 約翰福音 12:38 - 為應先知 以賽亞 之言云、主、我所傳聞、誰信乎、主所顯之大力、誰見乎、
  • 約翰福音 12:39 - 彼眾不能信、因 以賽亞 復云、
  • 約翰福音 12:40 - 主使其目瞽心頑、免其目明心悟、悔改而我醫之、
  • 約翰福音 15:25 - 是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 約翰福音 19:36 - 斯事得成、為應經所載云、其骨不折、
  • 約翰福音 19:37 - 又載云、人將觀其所刺者、○
  • 約翰福音 18:9 - 是為應耶穌前所言、爾所賜我者、其中我未失一人、
  • 馬太福音 13:21 - 惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 使徒行傳 3:18 - 惟天主昔以諸先知口、預言基督必受害、今天主則以是而應其言、
  • 馬太福音 13:35 - 為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
  • 列王紀上 8:15 - 王曰、當頌美主 以色列 之天主、因昔以口所許我父 大衛 者、今以手成之、主曾曰、
  • 馬太福音 2:23 - 至一邑名 拿撒勒 居焉、是為應諸先知之言云、人將稱之為 拿撒勒 人矣、
  • 路加福音 24:44 - 曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡 摩西 律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
圣经
资源
计划
奉献