Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:46 NET
逐节对照
  • New English Translation - Now an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.
  • 新标点和合本 - 门徒中间起了议论,谁将为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
  • 当代译本 - 门徒开始争论他们当中谁最伟大。
  • 圣经新译本 - 后来,门徒起了意见,争论谁是最大的。
  • 中文标准译本 - 门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。
  • 现代标点和合本 - 门徒中间起了议论:谁将为大。
  • 和合本(拼音版) - 门徒中间起了议论:谁将为大。
  • New International Version - An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
  • New International Reader's Version - The disciples began to argue about which one of them would be the most important person.
  • English Standard Version - An argument arose among them as to which of them was the greatest.
  • New Living Translation - Then his disciples began arguing about which of them was the greatest.
  • The Message - They started arguing over which of them would be most famous. When Jesus realized how much this mattered to them, he brought a child to his side. “Whoever accepts this child as if the child were me, accepts me,” he said. “And whoever accepts me, accepts the One who sent me. You become great by accepting, not asserting. Your spirit, not your size, makes the difference.”
  • Christian Standard Bible - An argument started among them about who was the greatest of them.
  • New American Standard Bible - Now an argument started among them as to which of them might be the greatest.
  • New King James Version - Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest.
  • Amplified Bible - An argument started among them as to which of them might be the greatest [surpassing the others in esteem and authority].
  • American Standard Version - And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
  • King James Version - Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
  • World English Bible - An argument arose among them about which of them was the greatest.
  • 新標點和合本 - 門徒中間起了議論,誰將為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
  • 當代譯本 - 門徒開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 聖經新譯本 - 後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。
  • 呂振中譯本 - 他們中間起了議論誰為最大。
  • 中文標準譯本 - 門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。
  • 現代標點和合本 - 門徒中間起了議論:誰將為大。
  • 文理和合譯本 - 門徒相議孰將為大、
  • 文理委辦譯本 - 門徒私議孰為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時門徒竊議、彼中孰為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒嘗起爭心、欲知同人孰為最大。
  • Nueva Versión Internacional - Surgió entre los discípulos una discusión sobre quién de ellos sería el más importante.
  • 현대인의 성경 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐는 문제로 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’éleva entre eux une discussion : il s’agissait de savoir lequel était le plus grand parmi eux.
  • リビングバイブル - さて、弟子たちの間で、やがて来る神の国ではだれが一番偉いかという議論が持ち上がりました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Começou uma discussão entre os discípulos acerca de qual deles seria o maior.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam unter den Jüngern die Frage auf, wer von ihnen der Wichtigste sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tranh luận với nhau, xem người nào cao trọng nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงกันในหมู่สาวกว่าใครจะเป็นใหญ่ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​เริ่ม​ถกเถียง​กัน​ว่า​ใคร​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​จำนวน​พวก​เขา
交叉引用
  • Luke 22:24 - A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest.
  • Luke 22:25 - So Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called ‘benefactors.’
  • Luke 22:26 - Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.
  • Luke 22:27 - For who is greater, the one who is seated at the table, or the one who serves? Is it not the one who is seated at the table? But I am among you as one who serves.
  • Romans 12:10 - Be devoted to one another with mutual love, showing eagerness in honoring one another.
  • Romans 12:3 - For by the grace given to me I say to every one of you not to think more highly of yourself than you ought to think, but to think with sober discernment, as God has distributed to each of you a measure of faith.
  • Philippians 2:14 - Do everything without grumbling or arguing,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions,
  • Galatians 5:21 - envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!
  • Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
  • Galatians 5:26 - Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.
  • Luke 14:7 - Then when Jesus noticed how the guests chose the places of honor, he told them a parable. He said to them,
  • Luke 14:8 - “When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, because a person more distinguished than you may have been invited by your host.
  • Luke 14:9 - So the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed, you will begin to move to the least important place.
  • Luke 14:10 - But when you are invited, go and take the least important place, so that when your host approaches he will say to you, ‘Friend, move up here to a better place.’ Then you will be honored in the presence of all who share the meal with you.
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • Matthew 23:6 - They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
  • Matthew 23:7 - and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’
  • Philippians 2:3 - Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
  • Matthew 20:20 - Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.
  • Matthew 20:21 - He said to her, “What do you want?” She replied, “Permit these two sons of mine to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.”
  • Matthew 20:22 - Jesus answered, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink the cup I am about to drink?” They said to him, “We are able.”
  • 3 John 1:9 - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.
  • Mark 9:33 - Then they came to Capernaum. After Jesus was inside the house he asked them, “What were you discussing on the way?”
  • Mark 9:34 - But they were silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
  • Mark 9:35 - After he sat down, he called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”
  • Mark 9:36 - He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
  • Mark 9:37 - “Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
  • Matthew 18:1 - At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • Matthew 18:2 - He called a child, had him stand among them,
  • Matthew 18:3 - and said, “I tell you the truth, unless you turn around and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven!
  • Matthew 18:4 - Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • Matthew 18:5 - And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Now an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.
  • 新标点和合本 - 门徒中间起了议论,谁将为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
  • 当代译本 - 门徒开始争论他们当中谁最伟大。
  • 圣经新译本 - 后来,门徒起了意见,争论谁是最大的。
  • 中文标准译本 - 门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。
  • 现代标点和合本 - 门徒中间起了议论:谁将为大。
  • 和合本(拼音版) - 门徒中间起了议论:谁将为大。
  • New International Version - An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
  • New International Reader's Version - The disciples began to argue about which one of them would be the most important person.
  • English Standard Version - An argument arose among them as to which of them was the greatest.
  • New Living Translation - Then his disciples began arguing about which of them was the greatest.
  • The Message - They started arguing over which of them would be most famous. When Jesus realized how much this mattered to them, he brought a child to his side. “Whoever accepts this child as if the child were me, accepts me,” he said. “And whoever accepts me, accepts the One who sent me. You become great by accepting, not asserting. Your spirit, not your size, makes the difference.”
  • Christian Standard Bible - An argument started among them about who was the greatest of them.
  • New American Standard Bible - Now an argument started among them as to which of them might be the greatest.
  • New King James Version - Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest.
  • Amplified Bible - An argument started among them as to which of them might be the greatest [surpassing the others in esteem and authority].
  • American Standard Version - And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
  • King James Version - Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
  • World English Bible - An argument arose among them about which of them was the greatest.
  • 新標點和合本 - 門徒中間起了議論,誰將為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
  • 當代譯本 - 門徒開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 聖經新譯本 - 後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。
  • 呂振中譯本 - 他們中間起了議論誰為最大。
  • 中文標準譯本 - 門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。
  • 現代標點和合本 - 門徒中間起了議論:誰將為大。
  • 文理和合譯本 - 門徒相議孰將為大、
  • 文理委辦譯本 - 門徒私議孰為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時門徒竊議、彼中孰為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒嘗起爭心、欲知同人孰為最大。
  • Nueva Versión Internacional - Surgió entre los discípulos una discusión sobre quién de ellos sería el más importante.
  • 현대인의 성경 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐는 문제로 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’éleva entre eux une discussion : il s’agissait de savoir lequel était le plus grand parmi eux.
  • リビングバイブル - さて、弟子たちの間で、やがて来る神の国ではだれが一番偉いかという議論が持ち上がりました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Começou uma discussão entre os discípulos acerca de qual deles seria o maior.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam unter den Jüngern die Frage auf, wer von ihnen der Wichtigste sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tranh luận với nhau, xem người nào cao trọng nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงกันในหมู่สาวกว่าใครจะเป็นใหญ่ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​เริ่ม​ถกเถียง​กัน​ว่า​ใคร​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​จำนวน​พวก​เขา
  • Luke 22:24 - A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest.
  • Luke 22:25 - So Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called ‘benefactors.’
  • Luke 22:26 - Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.
  • Luke 22:27 - For who is greater, the one who is seated at the table, or the one who serves? Is it not the one who is seated at the table? But I am among you as one who serves.
  • Romans 12:10 - Be devoted to one another with mutual love, showing eagerness in honoring one another.
  • Romans 12:3 - For by the grace given to me I say to every one of you not to think more highly of yourself than you ought to think, but to think with sober discernment, as God has distributed to each of you a measure of faith.
  • Philippians 2:14 - Do everything without grumbling or arguing,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions,
  • Galatians 5:21 - envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!
  • Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
  • Galatians 5:26 - Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.
  • Luke 14:7 - Then when Jesus noticed how the guests chose the places of honor, he told them a parable. He said to them,
  • Luke 14:8 - “When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, because a person more distinguished than you may have been invited by your host.
  • Luke 14:9 - So the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed, you will begin to move to the least important place.
  • Luke 14:10 - But when you are invited, go and take the least important place, so that when your host approaches he will say to you, ‘Friend, move up here to a better place.’ Then you will be honored in the presence of all who share the meal with you.
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • Matthew 23:6 - They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
  • Matthew 23:7 - and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’
  • Philippians 2:3 - Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
  • Matthew 20:20 - Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.
  • Matthew 20:21 - He said to her, “What do you want?” She replied, “Permit these two sons of mine to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.”
  • Matthew 20:22 - Jesus answered, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink the cup I am about to drink?” They said to him, “We are able.”
  • 3 John 1:9 - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.
  • Mark 9:33 - Then they came to Capernaum. After Jesus was inside the house he asked them, “What were you discussing on the way?”
  • Mark 9:34 - But they were silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
  • Mark 9:35 - After he sat down, he called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”
  • Mark 9:36 - He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
  • Mark 9:37 - “Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
  • Matthew 18:1 - At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • Matthew 18:2 - He called a child, had him stand among them,
  • Matthew 18:3 - and said, “I tell you the truth, unless you turn around and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven!
  • Matthew 18:4 - Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • Matthew 18:5 - And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
圣经
资源
计划
奉献