逐节对照
- 環球聖經譯本 - “只是我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的仇敵,善待恨你們的人,
- 新标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
- 和合本2010(神版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
- 当代译本 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
- 圣经新译本 - “只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。
- 中文标准译本 - “然而我告诉你们这些正在听的人:要爱你们的敌人 ,善待那些恨你们的人;
- 现代标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人:你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好。
- 和合本(拼音版) - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好;
- New International Version - “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
- New International Reader's Version - “But here is what I tell you who are listening. Love your enemies. Do good to those who hate you.
- English Standard Version - “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
- New Living Translation - “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
- The Message - “To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer for that person. If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it. If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more payback. Live generously.
- Christian Standard Bible - “But I say to you who listen: Love your enemies, do what is good to those who hate you,
- New American Standard Bible - “But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
- New King James Version - “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
- Amplified Bible - “But I say to you who hear [Me and pay attention to My words]: Love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies, [make it a practice to] do good to those who hate you,
- American Standard Version - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
- King James Version - But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
- New English Translation - “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,
- World English Bible - “But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
- 新標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
- 當代譯本 - 「但是,我告訴你們這些聽道的人,要愛你們的仇敵,要善待恨你們的人,
- 聖經新譯本 - “只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。
- 呂振中譯本 - 『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的;
- 中文標準譯本 - 「然而我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的敵人 ,善待那些恨你們的人;
- 現代標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。
- 文理和合譯本 - 我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、敵爾者、愛之、憾爾者、善視之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾聽道之人、敵爾者愛之、憾爾者善待之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告爾眾、爾其諦聽!「愛爾仇、恤爾敵;」
- Nueva Versión Internacional - »Pero a ustedes que me escuchan les digo: Amen a sus enemigos, hagan bien a quienes los odian,
- 현대인의 성경 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
- Новый Русский Перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
- Восточный перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;
- リビングバイブル - いいですか、よく聞きなさい。あなたの敵を愛しなさい。あなたを憎む者によくしてあげなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
- Nova Versão Internacional - “Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
- Hoffnung für alle - »Euch aber, die ihr mir wirklich zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde und tut denen Gutes, die euch hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy nghe: Phải yêu kẻ thù, lấy ân báo oán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เราบอกท่านที่ฟังอยู่ว่าจงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านที่ฟังเราว่า จงรักศัตรูของท่าน จงทำดีต่อผู้ที่เกลียดชังท่าน
- Thai KJV - แต่เราบอกท่านทั้งหลายที่กำลังฟังอยู่ว่า จงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เราจะบอกพวกคุณที่กำลังฟังอยู่ว่า ให้รักศัตรูและทำดีกับคนที่เกลียดคุณ
- onav - وَأَمَّا لَكُمْ أَيُّهَا السَّامِعُونَ، فَأَقُولُ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ؛ أَحْسِنُوا مُعَامَلَةَ الَّذِينَ يُبْغِضُونَكُمْ؛
交叉引用
- 詩篇 7:4 - 若我以惡對待我的盟友, 卻搭救無故敵對我的人;
- 路加福音 8:8 - 有的落在好土裡,就生長起來,長出百倍的穀物。”他說完這些話,就大聲說:“有耳朵可聽的,就要聽!”
- 路加福音 23:34 - 〔耶穌說:“父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做甚麼。”〕(不少早期抄本和古譯本沒有這段經文。)士兵抽籤分了他的衣服。
- 路加福音 8:15 - 那些落在好土裡的種子,是指人用誠實良善的心來聽,把道持守,恆心堅忍,長出穀物。
- 使徒行傳 10:38 - 就是 神怎樣以聖靈和大能膏立拿撒勒人耶穌。他到各處行善,治好所有被魔鬼壓制的人,因為 神與他同在。
- 約翰三書 1:11 - 親愛的啊,不要效法惡,只要效法善;行善的人屬於 神,作惡的人還沒有見過 神。
- 箴言 25:2 - 隱藏事情,是 神的榮耀; 查明事情,是王的榮耀。
- 使徒行傳 7:60 - 然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸於他們!”他說了這話就睡了。
- 路加福音 8:18 - 所以你們要留心怎樣去聽,因為凡是有的,還要得到賜予;凡是沒有的,連他自以為有的,也要從他那裡被拿走。”
- 馬可福音 4:24 - 耶穌又對他們說:“要留心你們聽到的。你們用來量給別人的量器,也會被用來量給你們,而且你們會得到更多。
- 約伯記 31:29 - 如果我對恨我的人幸災樂禍, 或因他遭遇患難而興奮—
- 約伯記 31:30 - 我並沒有容許我的口犯罪, 用詛咒求取他的性命。
- 約伯記 31:31 - 我家裡的人若沒有說: ‘但願有人能把他吃的肉 分一些給那沒有吃飽的人!’
- 路加福音 6:22 - 當人為了人子的緣故憎恨你們,當人排斥你們、辱罵你們、棄絕你們的名如同邪惡之物,你們就有福了。
- 羅馬書 12:17 - 不要對任何人以惡報惡。眾人認為美好的事要留心去做。
- 羅馬書 12:18 - 可能的話,要盡你們所能與眾人和睦相處。
- 羅馬書 12:19 - 親愛的啊,你們不要為自己申冤,寧可讓給主的震怒,因為經上記著,主說:“申冤在我,我必報應。”
- 羅馬書 12:20 - 倒不如這樣:“如果仇敵餓了,就要給他食物吃;如果渴了,就要給他水喝,因為你這樣做,就是把燒著的炭堆在他的頭上。”
- 羅馬書 12:21 - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
- 馬太福音 5:43 - “你們聽過這樣的話:‘要愛你的同伴,恨你的仇敵。’
- 馬太福音 5:44 - 但是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為迫害你們的人禱告,
- 馬太福音 5:45 - 好使你們成為天父的兒子;因為他使太陽升起普照惡人和好人,也降雨給義人和不義的人。
- 加拉太書 6:10 - 因此,我們一有機會,就要向眾人行善;對那些在信仰上和我們同屬一家的人,更要這樣。
- 箴言 25:21 - 如果仇敵餓了,就要給他食物吃, 如果渴了,就要給他水喝,
- 箴言 25:22 - 因為你這樣做, 就是把燒著的炭堆在他的頭上, 耶和華會給你報償。
- 出埃及記 23:4 - “如果你碰見仇敵的牛或驢走失,你必須帶回去給他。
- 出埃及記 23:5 - 如果你看見恨你的人的驢被重擔壓垮,站不起來,你不可走開不理驢主,必須幫助他。
- 箴言 24:17 - 敵人跌倒,你不要高興, 他絆跌,你心不可歡喜,
- 路加福音 6:35 - 但是你們要愛仇敵,善待他們;借錢出去,不要指望償還。這樣你們的報償就大了,並且將會成為至高者的兒子,因為 神自己也恩待那些忘恩和邪惡的人。
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要小心,無論誰都千萬不要對任何人以惡報惡,倒要常常努力彼此善待,也要善待所有人。