逐节对照
- World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”
- 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。”
- 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。”
- 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。”
- 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那些日子里就要禁食了。”
- 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
- 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
- New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast.”
- New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. In those days they will go without eating.”
- English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days.”
- New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.”
- Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them — then they will fast in those days.”
- New American Standard Bible - But the days will come; and when the groom is taken away from them, then they will fast in those days.”
- New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.”
- Amplified Bible - But days [for mourning] will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them. They will fast in those days.”
- American Standard Version - But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
- King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
- New English Translation - But those days are coming, and when the bridegroom is taken from them, at that time they will fast.”
- 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」
- 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。」
- 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。”
- 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那些日子禁食了。』
- 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那些日子裡就要禁食了。」
- 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
- 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
- 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、時乃禁食耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 他日新壻被奪以去、斯若曹守齋時矣。』
- Nueva Versión Internacional - Llegará el día en que se les quitará el novio; en aquellos días sí ayunarán.
- 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
- Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
- La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où celui-ci leur sera enlevé. Alors, en ces jours-là, ils jeûneront.
- リビングバイブル - しかし、花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時こそ断食するのです。」
- Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
- Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão”.
- Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào chàng rể ra đi, họ mới không thiết gì đến ăn uống nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อถึงเวลาที่เจ้าบ่าวถูกพาตัวไป พวกเขาจึงจะอดอาหารในเวลานั้น”
交叉引用
- John 17:11 - I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
- John 17:12 - While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
- John 17:13 - But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
- Isaiah 22:12 - In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;
- John 12:8 - For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
- John 14:3 - If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
- John 14:4 - You know where I go, and you know the way.”
- Acts 1:9 - When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
- Daniel 9:26 - After the sixty-two weeks the Anointed One will be cut off, and will have nothing. The people of the prince who come will destroy the city and the sanctuary. Its end will be with a flood, and war will be even to the end. Desolations are determined.
- Acts 3:21 - whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
- Acts 14:23 - When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
- John 16:28 - I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
- John 16:4 - But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
- John 16:5 - But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
- John 16:6 - But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
- John 16:7 - Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
- John 13:33 - Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.
- 1 Corinthians 7:5 - Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
- Matthew 6:17 - But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
- Matthew 6:18 - so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
- 2 Corinthians 11:27 - in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
- John 16:16 - A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
- John 16:17 - Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”
- John 16:18 - They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”
- John 16:19 - Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’
- John 16:20 - Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
- John 16:21 - A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
- John 16:22 - Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
- Acts 13:2 - As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, “Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have called them.”
- Acts 13:3 - Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
- Luke 24:17 - He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
- Luke 24:18 - One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
- Luke 24:19 - He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
- Luke 24:20 - and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
- Luke 24:21 - But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
- Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against my shepherd, and against the man who is close to me,” says Yahweh of Armies. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; and I will turn my hand against the little ones.
- Luke 17:22 - He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.