Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:33 KJV
逐节对照
  • King James Version - And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
  • 新标点和合本 - 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
  • 当代译本 - 他们说:“约翰的门徒常常禁食祷告,法利赛人的门徒也是一样,可是你的门徒却又吃又喝。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“约翰的门徒常常禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,而你的门徒却又吃又喝。”
  • 中文标准译本 - 他们对耶稣说:“约翰的门徒们经常禁食、祈祷,法利赛人的门徒们也是如此,而你的门徒们却又吃又喝。 ”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“约翰的门徒屡次禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,唯独你的门徒又吃又喝。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
  • New International Version - They said to him, “John’s disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking.”
  • New International Reader's Version - Some of the people who were there said to Jesus, “John’s disciples often pray and go without eating. So do the disciples of the Pharisees. But yours go on eating and drinking.”
  • English Standard Version - And they said to him, “The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.”
  • New Living Translation - One day some people said to Jesus, “John the Baptist’s disciples fast and pray regularly, and so do the disciples of the Pharisees. Why are your disciples always eating and drinking?”
  • The Message - They asked him, “John’s disciples are well-known for keeping fasts and saying prayers. Also the Pharisees. But you seem to spend most of your time at parties. Why?”
  • Christian Standard Bible - Then they said to him, “John’s disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but yours eat and drink.”
  • New American Standard Bible - And they said to Him, “The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.”
  • New King James Version - Then they said to Him, “Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?”
  • Amplified Bible - Then they said to Him, “The disciples of John [the Baptist] often practice fasting and offer prayers [of special petition], and so do the disciples of the Pharisees; but Yours eat and drink.”
  • American Standard Version - And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.
  • New English Translation - Then they said to him, “John’s disciples frequently fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours continue to eat and drink.”
  • World English Bible - They said to him, “Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”
  • 新標點和合本 - 他們說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
  • 當代譯本 - 他們說:「約翰的門徒常常禁食禱告,法利賽人的門徒也是一樣,可是你的門徒卻又吃又喝。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“約翰的門徒常常禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,而你的門徒卻又吃又喝。”
  • 呂振中譯本 - 有人對耶穌說:『 約翰 的門徒常常禁食,作祈求 上帝 的事;法利賽人的 門徒 也是這樣;惟獨你的 門徒 也喫也喝!』
  • 中文標準譯本 - 他們對耶穌說:「約翰的門徒們經常禁食、祈禱,法利賽人的門徒們也是如此,而你的門徒們卻又吃又喝。 」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「約翰的門徒屢次禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,唯獨你的門徒又吃又喝。」
  • 文理和合譯本 - 眾謂之曰、約翰之徒屢禁食祈禱、法利賽之徒亦然、惟爾徒式食式飲焉、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、約翰之徒、屢禁食祈禱、𠵽唎㘔徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾問曰、 約翰 之門徒、往往禁食、且祈禱、法利賽門徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩又問曰:『 如望 門徒頻齋久禱、 法利塞 人亦然、惟爾門徒亦飲亦食何也?』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos le dijeron a Jesús: —Los discípulos de Juan ayunan y oran con frecuencia, lo mismo que los discípulos de los fariseos, pero los tuyos se la pasan comiendo y bebiendo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 예수님께 “요한의 제자들과 바리새파 사람들의 제자들은 자주 금식하며 기도하는데 당신의 제자들은 먹고 마시기만 하니 어찌된 일입니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда они сказали Иисусу: – Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
  • Восточный перевод - Тогда они сказали Исе: – Ученики Яхии и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они сказали Исе: – Ученики Яхии и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они сказали Исо: – Ученики Яхьё и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains lui demandèrent : Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, alors que les tiens mangent et boivent.
  • リビングバイブル - 彼らも負けてはいません。今度は違った面から、詰め寄りました。「バプテスマのヨハネの弟子たちは、いつも断食して祈っている。パリサイ人の弟子たちも同様だ。なのに、あなたの弟子たちときたら、平気で飲み食いしている。そのわけを聞かせてもらいたい。」
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν· οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν, οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ, καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.
  • Nova Versão Internacional - E eles lhe disseram: “Os discípulos de João jejuam e oram frequentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo”.
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal kamen einige Leute zu Jesus und stellten ihm eine Frage: »Die Jünger von Johannes dem Täufer fasten und beten regelmäßig, und die Jünger der Pharisäer halten es auch so. Warum aber essen und trinken deine Jünger, ohne sich um die Fastentage zu kümmern?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta còn phàn nàn với Chúa Giê-xu: “Môn đệ của Giăng cũng như môn đệ phái Pha-ri-si thường kiêng ăn cầu nguyện, trong khi môn đệ của Thầy cứ ăn uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลพระองค์ว่า “ศิษย์ของยอห์นมักถืออดอาหารและอธิษฐานอยู่เสมอ ศิษย์ของพวกฟาริสีก็เช่นกัน แต่ศิษย์ของท่านทั้งกินทั้งดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บอก​พระ​องค์​ว่า “บรรดา​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ของ​ฟาริสี​ได้​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​บ่อยๆ แต่​สาวก​ของ​ท่าน​กลับ​รับประทาน​และ​ดื่ม​เรื่อย​ไป”
交叉引用
  • Isaiah 58:3 - Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
  • Isaiah 58:4 - Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
  • Isaiah 58:5 - Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the Lord?
  • Isaiah 58:6 - Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
  • Luke 7:34 - The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
  • Luke 7:35 - But wisdom is justified of all her children.
  • John 1:35 - Again the next day after John stood, and two of his disciples;
  • Mark 12:40 - Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
  • Luke 20:47 - Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
  • Acts 9:11 - And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
  • Isaiah 1:15 - And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • Proverbs 28:9 - He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
  • Romans 10:2 - For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
  • Romans 10:3 - For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
  • Matthew 23:13 - But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
  • Matthew 6:5 - And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
  • Matthew 6:6 - But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
  • Zechariah 7:6 - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • John 3:25 - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • Matthew 9:14 - Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • Matthew 9:15 - And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
  • Matthew 9:16 - No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
  • Matthew 9:17 - Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
  • Luke 18:12 - I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
  • Luke 11:1 - And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • Mark 2:18 - And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
  • Mark 2:19 - And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
  • Mark 2:20 - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • Mark 2:21 - No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
  • Mark 2:22 - And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
  • 新标点和合本 - 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
  • 当代译本 - 他们说:“约翰的门徒常常禁食祷告,法利赛人的门徒也是一样,可是你的门徒却又吃又喝。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“约翰的门徒常常禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,而你的门徒却又吃又喝。”
  • 中文标准译本 - 他们对耶稣说:“约翰的门徒们经常禁食、祈祷,法利赛人的门徒们也是如此,而你的门徒们却又吃又喝。 ”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“约翰的门徒屡次禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,唯独你的门徒又吃又喝。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
  • New International Version - They said to him, “John’s disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking.”
  • New International Reader's Version - Some of the people who were there said to Jesus, “John’s disciples often pray and go without eating. So do the disciples of the Pharisees. But yours go on eating and drinking.”
  • English Standard Version - And they said to him, “The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.”
  • New Living Translation - One day some people said to Jesus, “John the Baptist’s disciples fast and pray regularly, and so do the disciples of the Pharisees. Why are your disciples always eating and drinking?”
  • The Message - They asked him, “John’s disciples are well-known for keeping fasts and saying prayers. Also the Pharisees. But you seem to spend most of your time at parties. Why?”
  • Christian Standard Bible - Then they said to him, “John’s disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but yours eat and drink.”
  • New American Standard Bible - And they said to Him, “The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.”
  • New King James Version - Then they said to Him, “Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?”
  • Amplified Bible - Then they said to Him, “The disciples of John [the Baptist] often practice fasting and offer prayers [of special petition], and so do the disciples of the Pharisees; but Yours eat and drink.”
  • American Standard Version - And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.
  • New English Translation - Then they said to him, “John’s disciples frequently fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours continue to eat and drink.”
  • World English Bible - They said to him, “Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”
  • 新標點和合本 - 他們說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
  • 當代譯本 - 他們說:「約翰的門徒常常禁食禱告,法利賽人的門徒也是一樣,可是你的門徒卻又吃又喝。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“約翰的門徒常常禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,而你的門徒卻又吃又喝。”
  • 呂振中譯本 - 有人對耶穌說:『 約翰 的門徒常常禁食,作祈求 上帝 的事;法利賽人的 門徒 也是這樣;惟獨你的 門徒 也喫也喝!』
  • 中文標準譯本 - 他們對耶穌說:「約翰的門徒們經常禁食、祈禱,法利賽人的門徒們也是如此,而你的門徒們卻又吃又喝。 」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「約翰的門徒屢次禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,唯獨你的門徒又吃又喝。」
  • 文理和合譯本 - 眾謂之曰、約翰之徒屢禁食祈禱、法利賽之徒亦然、惟爾徒式食式飲焉、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、約翰之徒、屢禁食祈禱、𠵽唎㘔徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾問曰、 約翰 之門徒、往往禁食、且祈禱、法利賽門徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩又問曰:『 如望 門徒頻齋久禱、 法利塞 人亦然、惟爾門徒亦飲亦食何也?』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos le dijeron a Jesús: —Los discípulos de Juan ayunan y oran con frecuencia, lo mismo que los discípulos de los fariseos, pero los tuyos se la pasan comiendo y bebiendo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 예수님께 “요한의 제자들과 바리새파 사람들의 제자들은 자주 금식하며 기도하는데 당신의 제자들은 먹고 마시기만 하니 어찌된 일입니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда они сказали Иисусу: – Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
  • Восточный перевод - Тогда они сказали Исе: – Ученики Яхии и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они сказали Исе: – Ученики Яхии и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они сказали Исо: – Ученики Яхьё и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains lui demandèrent : Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, alors que les tiens mangent et boivent.
  • リビングバイブル - 彼らも負けてはいません。今度は違った面から、詰め寄りました。「バプテスマのヨハネの弟子たちは、いつも断食して祈っている。パリサイ人の弟子たちも同様だ。なのに、あなたの弟子たちときたら、平気で飲み食いしている。そのわけを聞かせてもらいたい。」
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν· οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν, οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ, καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.
  • Nova Versão Internacional - E eles lhe disseram: “Os discípulos de João jejuam e oram frequentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo”.
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal kamen einige Leute zu Jesus und stellten ihm eine Frage: »Die Jünger von Johannes dem Täufer fasten und beten regelmäßig, und die Jünger der Pharisäer halten es auch so. Warum aber essen und trinken deine Jünger, ohne sich um die Fastentage zu kümmern?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta còn phàn nàn với Chúa Giê-xu: “Môn đệ của Giăng cũng như môn đệ phái Pha-ri-si thường kiêng ăn cầu nguyện, trong khi môn đệ của Thầy cứ ăn uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลพระองค์ว่า “ศิษย์ของยอห์นมักถืออดอาหารและอธิษฐานอยู่เสมอ ศิษย์ของพวกฟาริสีก็เช่นกัน แต่ศิษย์ของท่านทั้งกินทั้งดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บอก​พระ​องค์​ว่า “บรรดา​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ของ​ฟาริสี​ได้​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​บ่อยๆ แต่​สาวก​ของ​ท่าน​กลับ​รับประทาน​และ​ดื่ม​เรื่อย​ไป”
  • Isaiah 58:3 - Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
  • Isaiah 58:4 - Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
  • Isaiah 58:5 - Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the Lord?
  • Isaiah 58:6 - Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
  • Luke 7:34 - The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
  • Luke 7:35 - But wisdom is justified of all her children.
  • John 1:35 - Again the next day after John stood, and two of his disciples;
  • Mark 12:40 - Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
  • Luke 20:47 - Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
  • Acts 9:11 - And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
  • Isaiah 1:15 - And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • Proverbs 28:9 - He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
  • Romans 10:2 - For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
  • Romans 10:3 - For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
  • Matthew 23:13 - But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
  • Matthew 6:5 - And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
  • Matthew 6:6 - But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
  • Zechariah 7:6 - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • John 3:25 - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • Matthew 9:14 - Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • Matthew 9:15 - And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
  • Matthew 9:16 - No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
  • Matthew 9:17 - Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
  • Luke 18:12 - I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
  • Luke 11:1 - And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • Mark 2:18 - And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
  • Mark 2:19 - And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
  • Mark 2:20 - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • Mark 2:21 - No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
  • Mark 2:22 - And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
圣经
资源
计划
奉献