Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的 神, 单要侍奉他。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的上帝, 惟独事奉他。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘要敬拜主你的上帝,单单事奉祂。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“ 经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的神, 单要侍奉他。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
  • New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ” ( Deuteronomy 6:13 )
  • English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, “‘You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.’”
  • New Living Translation - Jesus replied, “The Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’ ”
  • The Message - Jesus refused, again backing his refusal with Deuteronomy: “Worship the Lord your God and only the Lord your God. Serve him with absolute single-heartedness.”
  • Christian Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: Worship the Lord your God, and serve him only.”
  • New American Standard Bible - Jesus replied to him, “It is written: ‘You shall worship the Lord your God and serve Him only.’ ”
  • New King James Version - And Jesus answered and said to him, “Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God and serve only Him.’ ”
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • King James Version - And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”
  • World English Bible - Jesus answered him, “Get behind me Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「經上記着說: 當拜主-你的神, 單要事奉他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上記着: 『要拜主-你的上帝, 惟獨事奉他。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上記着: 『要拜主—你的 神, 惟獨事奉他。』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『要敬拜主你的上帝,單單事奉祂。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說: 「要拜主你的上帝, 單單要事奉他。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「 經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「經上記著說: 『當拜主你的神, 單要侍奉他。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、當拜主爾之上帝、而獨事之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、撒但 退、記有之、當拜主、爾之上帝、獨崇事焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 撒但 退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『經云:昭事上主、毋貳爾心。』
  • Nueva Versión Internacional - —Escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨다. “성경에는 ‘주 너의 하나님을 경배하고 그분만을 섬겨라’ 고 쓰여 있다.”
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· γέγραπται· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, γέγραπται, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wieder wehrte Jesus ab: »Nein! Denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh dạy: ‘Ngươi chỉ thờ lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ phụng sự Ngài mà thôi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​พญามาร​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จง​กราบ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว’”
交叉引用
  • 1 Петра 5:9 - Будьте тверды в вере и противостаньте дьяволу, помня, что по всему миру ваши братья терпят такие же страдания.
  • Матфея 16:23 - Иисус же, обернувшись, сказал Петру: – Прочь от Меня, сатана! Ты Мне камень преткновения, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог. ( Мк. 8:34–9:1 ; Лк. 9:23-27 )
  • Откровение 19:10 - Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: – Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса . Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе – это дух пророчества.
  • Откровение 22:9 - Но он сказал мне: – Не делай этого! Я такой же слуга, как и ты, как твои братья-пророки и как те, кто соблюдает слова, записанные в этом свитке. Поклонись Богу!
  • Луки 4:4 - Иисус ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим » .
  • Исаия 2:11 - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • 4 Царств 19:15 - Езекия молился Господу: – О Господи, Бог Израиля, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • 1 Царств 7:3 - Самуил сказал всему дому Израиля: – Если вы обращаетесь к Господу от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и Астарт , отдайте себя Господу, служите только Ему, и Он спасет вас от руки филистимлян.
  • Иакова 4:7 - Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • Второзаконие 10:20 - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Матфея 4:10 - Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
  • Второзаконие 6:13 - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的 神, 单要侍奉他。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的上帝, 惟独事奉他。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘要敬拜主你的上帝,单单事奉祂。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“ 经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的神, 单要侍奉他。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
  • New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ” ( Deuteronomy 6:13 )
  • English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, “‘You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.’”
  • New Living Translation - Jesus replied, “The Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’ ”
  • The Message - Jesus refused, again backing his refusal with Deuteronomy: “Worship the Lord your God and only the Lord your God. Serve him with absolute single-heartedness.”
  • Christian Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: Worship the Lord your God, and serve him only.”
  • New American Standard Bible - Jesus replied to him, “It is written: ‘You shall worship the Lord your God and serve Him only.’ ”
  • New King James Version - And Jesus answered and said to him, “Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God and serve only Him.’ ”
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • King James Version - And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”
  • World English Bible - Jesus answered him, “Get behind me Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「經上記着說: 當拜主-你的神, 單要事奉他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上記着: 『要拜主-你的上帝, 惟獨事奉他。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上記着: 『要拜主—你的 神, 惟獨事奉他。』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『要敬拜主你的上帝,單單事奉祂。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說: 「要拜主你的上帝, 單單要事奉他。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「 經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「經上記著說: 『當拜主你的神, 單要侍奉他。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、當拜主爾之上帝、而獨事之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、撒但 退、記有之、當拜主、爾之上帝、獨崇事焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 撒但 退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『經云:昭事上主、毋貳爾心。』
  • Nueva Versión Internacional - —Escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨다. “성경에는 ‘주 너의 하나님을 경배하고 그분만을 섬겨라’ 고 쓰여 있다.”
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· γέγραπται· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, γέγραπται, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wieder wehrte Jesus ab: »Nein! Denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh dạy: ‘Ngươi chỉ thờ lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ phụng sự Ngài mà thôi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​พญามาร​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จง​กราบ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • 1 Петра 5:9 - Будьте тверды в вере и противостаньте дьяволу, помня, что по всему миру ваши братья терпят такие же страдания.
  • Матфея 16:23 - Иисус же, обернувшись, сказал Петру: – Прочь от Меня, сатана! Ты Мне камень преткновения, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог. ( Мк. 8:34–9:1 ; Лк. 9:23-27 )
  • Откровение 19:10 - Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: – Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса . Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе – это дух пророчества.
  • Откровение 22:9 - Но он сказал мне: – Не делай этого! Я такой же слуга, как и ты, как твои братья-пророки и как те, кто соблюдает слова, записанные в этом свитке. Поклонись Богу!
  • Луки 4:4 - Иисус ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим » .
  • Исаия 2:11 - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • 4 Царств 19:15 - Езекия молился Господу: – О Господи, Бог Израиля, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • 1 Царств 7:3 - Самуил сказал всему дому Израиля: – Если вы обращаетесь к Господу от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и Астарт , отдайте себя Господу, служите только Ему, и Он спасет вас от руки филистимлян.
  • Иакова 4:7 - Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • Второзаконие 10:20 - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Матфея 4:10 - Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
  • Второзаконие 6:13 - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
圣经
资源
计划
奉献