逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說: 「要拜主你的上帝, 單單要事奉他。」』
- 新标点和合本 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的 神, 单要侍奉他。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的上帝, 惟独事奉他。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘要敬拜主你的上帝,单单事奉祂。’ ”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“ 经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的神, 单要侍奉他。’”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
- New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’ ”
- New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ” ( Deuteronomy 6:13 )
- English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, “‘You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.’”
- New Living Translation - Jesus replied, “The Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’ ”
- The Message - Jesus refused, again backing his refusal with Deuteronomy: “Worship the Lord your God and only the Lord your God. Serve him with absolute single-heartedness.”
- Christian Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: Worship the Lord your God, and serve him only.”
- New American Standard Bible - Jesus replied to him, “It is written: ‘You shall worship the Lord your God and serve Him only.’ ”
- New King James Version - And Jesus answered and said to him, “Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
- Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God and serve only Him.’ ”
- American Standard Version - And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
- King James Version - And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
- New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”
- World English Bible - Jesus answered him, “Get behind me Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「經上記着說: 當拜主-你的神, 單要事奉他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上記着: 『要拜主-你的上帝, 惟獨事奉他。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上記着: 『要拜主—你的 神, 惟獨事奉他。』」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『要敬拜主你的上帝,單單事奉祂。』 」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「 經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「經上記著說: 『當拜主你的神, 單要侍奉他。』」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、當拜主爾之上帝、而獨事之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、撒但 退、記有之、當拜主、爾之上帝、獨崇事焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 撒但 退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『經云:昭事上主、毋貳爾心。』
- Nueva Versión Internacional - —Escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨다. “성경에는 ‘주 너의 하나님을 경배하고 그분만을 섬겨라’ 고 쓰여 있다.”
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
- Восточный перевод - Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· γέγραπται· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, γέγραπται, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.
- Hoffnung für alle - Wieder wehrte Jesus ab: »Nein! Denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh dạy: ‘Ngươi chỉ thờ lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ phụng sự Ngài mà thôi.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบพญามารว่า “มีบันทึกไว้ว่า ‘เจ้าจงกราบนมัสการพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า และรับใช้พระองค์เพียงผู้เดียว’”
交叉引用
- 彼得前書 5:9 - 你們要抵擋他,要在信心上堅固,知道世界上跟你們一同信主的弟兄姊妹、也正付着同樣受苦之經驗的代價呢。
- 馬太福音 16:23 - 耶穌轉過身來,對 彼得 說:『撒但 退去!你是我的障礙;因為你不意念着上帝的事,卻 意念着 人的事。』
- 啓示錄 19:10 - 我俯伏在他腳前要敬拜他;他對我說:『千萬不可!我和你同你的弟兄、那些執守為耶穌作見證之心的、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』(因為為耶穌作見證的心正是神言傳講之靈)。
- 啓示錄 22:9 - 他對我說:『千萬不可;我和你同你的弟兄、那些神言人和那些執守這書上話語的人、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』
- 路加福音 4:4 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說,「人活着、不是單要靠着餅。」』
- 以賽亞書 2:11 - 當那日子人的驕傲眼目必降低, 人們的高傲必屈抑下來; 惟獨永恆主被尊為崇高。
- 列王紀下 19:15 - 希西家 在永恆主面前禱告說:『永恆主、 以色列 的上帝、坐在基路伯中間的啊,惟獨你是地上萬國的上帝;是你造了天和地。
- 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳 對 以色列 全家說:『你們若一心回轉來歸向永恆主,把外人的神從你們中間除掉,也 除掉 亞斯他錄 ,立定心意歸向永恆主,單單事奉他,他就援救你們脫離 非利士 人的手。』
- 雅各書 4:7 - 所以你們要順服上帝,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
- 詩篇 83:18 - 使他們知道你、你名耶和華、 惟獨你是統治全地的至高者。
- 申命記 10:20 - 你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。
- 馬太福音 4:10 - 耶穌對他說:『撒但 退去!因為有記着說: 「要拜主你的上帝, 單單事奉他。」』
- 申命記 6:13 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。