Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:32 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 听众对祂的教导感到惊奇,因为祂的话带着权柄。
  • 新标点和合本 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 圣经新译本 - 他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
  • 中文标准译本 - 众人对他的教导都惊叹不已,因为他的话具有权柄。
  • 现代标点和合本 - 他们很稀奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 和合本(拼音版) - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • New International Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
  • New International Reader's Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
  • English Standard Version - and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.
  • New Living Translation - There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
  • Christian Standard Bible - They were astonished at his teaching because his message had authority.
  • New American Standard Bible - and they were amazed at His teaching, because His message was delivered with authority.
  • New King James Version - And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
  • Amplified Bible - and they were surprised [almost overwhelmed] at His teaching, because His message was [given] with authority and power and great ability.
  • American Standard Version - and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
  • King James Version - And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
  • New English Translation - They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
  • World English Bible - and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
  • 新標點和合本 - 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 當代譯本 - 聽眾對祂的教導感到驚奇,因為祂的話帶著權柄。
  • 聖經新譯本 - 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。
  • 呂振中譯本 - 人都因他的教訓而驚駭,因為他的話帶着權柄。
  • 中文標準譯本 - 眾人對他的教導都驚嘆不已,因為他的話具有權柄。
  • 現代標點和合本 - 他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。
  • 文理和合譯本 - 眾奇其訓、以其言有權也、
  • 文理委辦譯本 - 眾異其訓、以道勝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾奇其訓、以其言有權也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人奇其道、以其言具有權力故。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban asombrados de su enseñanza, porque les hablaba con autoridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 모두 놀랐다.
  • Новый Русский Перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec autorité.
  • リビングバイブル - ここでもまた、人々はイエスの教えに驚きました。イエスが、権威あることばで真理を語られたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
  • Hoffnung für alle - Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng rất ngạc nhiên, vì lời Chúa đầy uy quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์เพราะถ้อยคำของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์ เพราะ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์​มี​สิทธิ​อำนาจ
交叉引用
  • 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器不是属血气的,而是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,
  • 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
  • 哥林多前书 14:24 - 但如果你们都做先知讲道,偶然有非信徒或是不懂方言的人进来,他会因所听的道而知罪,良心受到谴责,
  • 哥林多前书 14:25 - 心中的秘密也会显露出来,便俯伏敬拜上帝,说:“上帝真的在你们当中!”
  • 哥林多前书 2:4 - 我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,
  • 哥林多前书 2:5 - 好使你们的信仰不是以人的智慧为基础,而是以上帝的能力为基础。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们传福音给你们不只是靠言语,也靠上帝的能力、圣灵的同在和充分的确据。你们也知道,我们为了你们的缘故怎样在你们中间行事为人。
  • 约翰福音 6:63 - 叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
  • 希伯来书 4:13 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
  • 耶利米书 23:28 - 让做梦的先知尽管宣扬他们的梦吧,但得到我话语的先知要忠心地传达我的话。糠秕怎能与麦子相比呢!这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 23:29 - 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
  • 哥林多后书 4:2 - 我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。
  • 马可福音 1:22 - 那里的人都很惊奇,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。
  • 提多书 2:15 - 你要讲明这些事,充分运用权柄来劝勉人、责备人,别让人轻看你。
  • 马太福音 7:28 - 耶稣讲完这番话后,众人对祂的教导感到惊奇,
  • 马太福音 7:29 - 因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像他们的律法教师。
  • 路加福音 4:36 - 众人都很惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?祂的话有权柄和能力,祂一发命令,污鬼就出来了!”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 听众对祂的教导感到惊奇,因为祂的话带着权柄。
  • 新标点和合本 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 圣经新译本 - 他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
  • 中文标准译本 - 众人对他的教导都惊叹不已,因为他的话具有权柄。
  • 现代标点和合本 - 他们很稀奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 和合本(拼音版) - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • New International Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
  • New International Reader's Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
  • English Standard Version - and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.
  • New Living Translation - There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
  • Christian Standard Bible - They were astonished at his teaching because his message had authority.
  • New American Standard Bible - and they were amazed at His teaching, because His message was delivered with authority.
  • New King James Version - And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
  • Amplified Bible - and they were surprised [almost overwhelmed] at His teaching, because His message was [given] with authority and power and great ability.
  • American Standard Version - and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
  • King James Version - And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
  • New English Translation - They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
  • World English Bible - and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
  • 新標點和合本 - 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 當代譯本 - 聽眾對祂的教導感到驚奇,因為祂的話帶著權柄。
  • 聖經新譯本 - 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。
  • 呂振中譯本 - 人都因他的教訓而驚駭,因為他的話帶着權柄。
  • 中文標準譯本 - 眾人對他的教導都驚嘆不已,因為他的話具有權柄。
  • 現代標點和合本 - 他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。
  • 文理和合譯本 - 眾奇其訓、以其言有權也、
  • 文理委辦譯本 - 眾異其訓、以道勝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾奇其訓、以其言有權也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人奇其道、以其言具有權力故。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban asombrados de su enseñanza, porque les hablaba con autoridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 모두 놀랐다.
  • Новый Русский Перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec autorité.
  • リビングバイブル - ここでもまた、人々はイエスの教えに驚きました。イエスが、権威あることばで真理を語られたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
  • Hoffnung für alle - Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng rất ngạc nhiên, vì lời Chúa đầy uy quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์เพราะถ้อยคำของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์ เพราะ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์​มี​สิทธิ​อำนาจ
  • 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器不是属血气的,而是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,
  • 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
  • 哥林多前书 14:24 - 但如果你们都做先知讲道,偶然有非信徒或是不懂方言的人进来,他会因所听的道而知罪,良心受到谴责,
  • 哥林多前书 14:25 - 心中的秘密也会显露出来,便俯伏敬拜上帝,说:“上帝真的在你们当中!”
  • 哥林多前书 2:4 - 我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,
  • 哥林多前书 2:5 - 好使你们的信仰不是以人的智慧为基础,而是以上帝的能力为基础。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们传福音给你们不只是靠言语,也靠上帝的能力、圣灵的同在和充分的确据。你们也知道,我们为了你们的缘故怎样在你们中间行事为人。
  • 约翰福音 6:63 - 叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
  • 希伯来书 4:13 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
  • 耶利米书 23:28 - 让做梦的先知尽管宣扬他们的梦吧,但得到我话语的先知要忠心地传达我的话。糠秕怎能与麦子相比呢!这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 23:29 - 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
  • 哥林多后书 4:2 - 我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。
  • 马可福音 1:22 - 那里的人都很惊奇,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。
  • 提多书 2:15 - 你要讲明这些事,充分运用权柄来劝勉人、责备人,别让人轻看你。
  • 马太福音 7:28 - 耶稣讲完这番话后,众人对祂的教导感到惊奇,
  • 马太福音 7:29 - 因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像他们的律法教师。
  • 路加福音 4:36 - 众人都很惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?祂的话有权柄和能力,祂一发命令,污鬼就出来了!”
圣经
资源
计划
奉献