逐节对照
- Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
- 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
- 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
- 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
- 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
- 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
- New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
- English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
- New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
- The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
- Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
- New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
- New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
- Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
- American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
- King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
- New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
- World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
- 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
- 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
- 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
- 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
- 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
- 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
- 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
- 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
- Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
- 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
- Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
- リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
- Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูมายังเมืองคาเปอร์นาอุมในแคว้นกาลิลี และสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
交叉引用
- Atos 14:6 - Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
- Atos 14:7 - onde continuaram a pregar as boas-novas.
- Marcos 1:21 - Eles foram para Cafarnaum e, logo que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
- Marcos 1:22 - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
- Marcos 1:23 - Justo naquele momento, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
- Marcos 1:24 - “O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”
- Marcos 1:25 - “Cale-se e saia dele!”, repreendeu-o Jesus.
- Marcos 1:26 - O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
- Marcos 1:27 - Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Um novo ensino—e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem!”
- Marcos 1:28 - As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia. ( Mt 8.14-17 ; Lc 4.38-41 )
- Lucas 4:23 - Jesus lhes disse: “É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum’ ”.
- Atos 14:19 - Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
- Atos 14:20 - Mas, quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
- Atos 14:21 - Eles pregaram as boas-novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
- Mateus 10:23 - Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
- Atos 20:1 - Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, depois de encorajá-los, despediu-se e partiu para a Macedônia.
- Atos 20:2 - Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
- Atos 18:4 - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
- Atos 17:16 - Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
- Atos 17:17 - Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
- Atos 17:1 - Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
- Atos 17:2 - Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
- Atos 17:3 - explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: “Este Jesus que proclamo é o Cristo”.
- Atos 17:10 - Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia. Chegando ali, eles foram à sinagoga judaica.
- Atos 17:11 - Os bereanos eram mais nobres do que os tessalonicenses, pois receberam a mensagem com grande interesse, examinando todos os dias as Escrituras, para ver se tudo era assim mesmo.
- Atos 20:23 - Só sei que, em todas as cidades, o Espírito Santo me avisa que prisões e sofrimentos me esperam.
- Atos 20:24 - Todavia, não me importo, nem considero a minha vida de valor algum para mim mesmo, se tão somente puder terminar a corrida e completar o ministério que o Senhor Jesus me confiou, de testemunhar do evangelho da graça de Deus.
- Mateus 4:13 - Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,