Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:31 NET
逐节对照
  • New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
  • 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
  • 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
  • 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
  • English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
  • New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
  • Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
  • New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
  • Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
  • American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
  • King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
  • World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
  • 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
  • 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
  • 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​สั่งสอน​ประชาชน​ใน​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • Acts 14:6 - Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.
  • Acts 14:7 - There they continued to proclaim the good news.
  • Mark 1:21 - Then they went to Capernaum. When the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • Mark 1:22 - The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.
  • Mark 1:23 - Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
  • Mark 1:24 - “Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!”
  • Mark 1:25 - But Jesus rebuked him: “Silence! Come out of him!”
  • Mark 1:26 - After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
  • Mark 1:27 - They were all amazed so that they asked each other, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”
  • Mark 1:28 - So the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee.
  • Luke 4:23 - Jesus said to them, “No doubt you will quote to me the proverb, ‘Physician, heal yourself!’ and say, ‘What we have heard that you did in Capernaum, do here in your hometown too.’”
  • Acts 14:19 - But Jews came from Antioch and Iconium, and after winning the crowds over, they stoned Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.
  • Acts 14:20 - But after the disciples had surrounded him, he got up and went back into the city. On the next day he left with Barnabas for Derbe.
  • Acts 14:21 - After they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch.
  • Matthew 10:23 - Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Acts 20:1 - After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging them and saying farewell, he left to go to Macedonia.
  • Acts 20:2 - After he had gone through those regions and spoken many words of encouragement to the believers there, he came to Greece,
  • Acts 18:4 - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • Acts 17:16 - While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was greatly upset because he saw the city was full of idols.
  • Acts 17:17 - So he was addressing the Jews and the God-fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.
  • Acts 17:1 - After they traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • Acts 17:2 - Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
  • Acts 17:3 - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
  • Acts 17:10 - The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
  • Acts 17:11 - These Jews were more open-minded than those in Thessalonica, for they eagerly received the message, examining the scriptures carefully every day to see if these things were so.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit warns me in town after town that imprisonment and persecutions are waiting for me.
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life worth anything to myself, so that I may finish my task and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God’s grace.
  • Matthew 4:13 - While in Galilee, he moved from Nazareth to make his home in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
  • 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
  • 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
  • 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
  • English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
  • New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
  • Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
  • New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
  • Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
  • American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
  • King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
  • World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
  • 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
  • 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
  • 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​สั่งสอน​ประชาชน​ใน​วัน​สะบาโต
  • Acts 14:6 - Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.
  • Acts 14:7 - There they continued to proclaim the good news.
  • Mark 1:21 - Then they went to Capernaum. When the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • Mark 1:22 - The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.
  • Mark 1:23 - Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
  • Mark 1:24 - “Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!”
  • Mark 1:25 - But Jesus rebuked him: “Silence! Come out of him!”
  • Mark 1:26 - After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
  • Mark 1:27 - They were all amazed so that they asked each other, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”
  • Mark 1:28 - So the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee.
  • Luke 4:23 - Jesus said to them, “No doubt you will quote to me the proverb, ‘Physician, heal yourself!’ and say, ‘What we have heard that you did in Capernaum, do here in your hometown too.’”
  • Acts 14:19 - But Jews came from Antioch and Iconium, and after winning the crowds over, they stoned Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.
  • Acts 14:20 - But after the disciples had surrounded him, he got up and went back into the city. On the next day he left with Barnabas for Derbe.
  • Acts 14:21 - After they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch.
  • Matthew 10:23 - Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Acts 20:1 - After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging them and saying farewell, he left to go to Macedonia.
  • Acts 20:2 - After he had gone through those regions and spoken many words of encouragement to the believers there, he came to Greece,
  • Acts 18:4 - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • Acts 17:16 - While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was greatly upset because he saw the city was full of idols.
  • Acts 17:17 - So he was addressing the Jews and the God-fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.
  • Acts 17:1 - After they traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • Acts 17:2 - Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
  • Acts 17:3 - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
  • Acts 17:10 - The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
  • Acts 17:11 - These Jews were more open-minded than those in Thessalonica, for they eagerly received the message, examining the scriptures carefully every day to see if these things were so.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit warns me in town after town that imprisonment and persecutions are waiting for me.
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life worth anything to myself, so that I may finish my task and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God’s grace.
  • Matthew 4:13 - While in Galilee, he moved from Nazareth to make his home in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
圣经
资源
计划
奉献