Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:28 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
  • 新标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 当代译本 - 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
  • 圣经新译本 - 会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
  • 中文标准译本 - 会堂里的人听了这些话,都满腔怒火。
  • 现代标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本(拼音版) - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • New International Version - All the people in the synagogue were furious when they heard this.
  • New International Reader's Version - All the people in the synagogue were very angry when they heard that.
  • English Standard Version - When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
  • New Living Translation - When they heard this, the people in the synagogue were furious.
  • The Message - That set everyone in the meeting place seething with anger. They threw him out, banishing him from the village, then took him to a mountain cliff at the edge of the village to throw him to his doom, but he gave them the slip and was on his way.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
  • New American Standard Bible - And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
  • New King James Version - So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • Amplified Bible - As they heard these things [about God’s grace to these two Gentiles], the people in the synagogue were filled with a great rage;
  • American Standard Version - And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
  • King James Version - And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • New English Translation - When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
  • World English Bible - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
  • 新標點和合本 - 會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 當代譯本 - 會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
  • 聖經新譯本 - 會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸,
  • 呂振中譯本 - 會堂裏的眾人聽了這話,都滿心暴怒,
  • 中文標準譯本 - 會堂裡的人聽了這些話,都滿腔怒火。
  • 現代標點和合本 - 會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 文理和合譯本 - 在會堂者聞之、皆怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 會堂眾人聞之怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂眾人、聞此言怒甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在堂之眾、聞言怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, todos los que estaban en la sinagoga se enfurecieron.
  • 현대인의 성경 - 회당에 있던 모든 사람들이 이 말을 듣고 분개하여
  • Новый Русский Перевод - Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, tous ceux qui étaient dans la synagogue se mirent en colère.
  • リビングバイブル - こう言われて、会堂にいた人たちはひどく腹を立て、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα;
  • Hoffnung für alle - Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, mọi người trong hội đường đều giận dữ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งปวงในธรรมศาลาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​คน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ฟัง​แล้ว​ก็​เกิด​โทสะ​ขึ้น
交叉引用
  • 1 Tessalonicenses 2:15 - que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
  • 1 Tessalonicenses 2:16 - esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios , e estes sejam salvos. Dessa forma, continuam acumulando seus pecados. Sobre eles, finalmente , veio a ira .
  • Atos 22:21 - “Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ”.
  • Atos 22:22 - A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: “Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver!”
  • Atos 22:23 - Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
  • Atos 5:33 - Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
  • Lucas 11:53 - Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
  • Lucas 11:54 - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
  • Jeremias 38:6 - Assim, pegaram Jeremias e o jogaram na cisterna de Malquias, filho do rei, a qual ficava no pátio da guarda. Baixaram Jeremias por meio de cordas para dentro da cisterna. Não havia água na cisterna, mas somente lama; e Jeremias afundou na lama.
  • 2 Crônicas 16:10 - Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
  • Lucas 6:11 - Mas eles ficaram furiosos e começaram discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus. ( Mc 3.13-19 )
  • Atos 7:54 - Ouvindo isso, ficaram furiosos e rangeram os dentes contra ele.
  • Jeremias 37:15 - Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
  • Jeremias 37:16 - Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
  • 2 Crônicas 24:20 - Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ”.
  • 2 Crônicas 24:21 - Mas alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até a morte no pátio do templo do Senhor.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
  • 新标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 当代译本 - 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
  • 圣经新译本 - 会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
  • 中文标准译本 - 会堂里的人听了这些话,都满腔怒火。
  • 现代标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本(拼音版) - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • New International Version - All the people in the synagogue were furious when they heard this.
  • New International Reader's Version - All the people in the synagogue were very angry when they heard that.
  • English Standard Version - When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
  • New Living Translation - When they heard this, the people in the synagogue were furious.
  • The Message - That set everyone in the meeting place seething with anger. They threw him out, banishing him from the village, then took him to a mountain cliff at the edge of the village to throw him to his doom, but he gave them the slip and was on his way.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
  • New American Standard Bible - And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
  • New King James Version - So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • Amplified Bible - As they heard these things [about God’s grace to these two Gentiles], the people in the synagogue were filled with a great rage;
  • American Standard Version - And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
  • King James Version - And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • New English Translation - When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
  • World English Bible - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
  • 新標點和合本 - 會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 當代譯本 - 會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
  • 聖經新譯本 - 會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸,
  • 呂振中譯本 - 會堂裏的眾人聽了這話,都滿心暴怒,
  • 中文標準譯本 - 會堂裡的人聽了這些話,都滿腔怒火。
  • 現代標點和合本 - 會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 文理和合譯本 - 在會堂者聞之、皆怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 會堂眾人聞之怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂眾人、聞此言怒甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在堂之眾、聞言怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, todos los que estaban en la sinagoga se enfurecieron.
  • 현대인의 성경 - 회당에 있던 모든 사람들이 이 말을 듣고 분개하여
  • Новый Русский Перевод - Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, tous ceux qui étaient dans la synagogue se mirent en colère.
  • リビングバイブル - こう言われて、会堂にいた人たちはひどく腹を立て、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα;
  • Hoffnung für alle - Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, mọi người trong hội đường đều giận dữ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งปวงในธรรมศาลาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​คน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ฟัง​แล้ว​ก็​เกิด​โทสะ​ขึ้น
  • 1 Tessalonicenses 2:15 - que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
  • 1 Tessalonicenses 2:16 - esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios , e estes sejam salvos. Dessa forma, continuam acumulando seus pecados. Sobre eles, finalmente , veio a ira .
  • Atos 22:21 - “Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ”.
  • Atos 22:22 - A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: “Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver!”
  • Atos 22:23 - Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
  • Atos 5:33 - Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
  • Lucas 11:53 - Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
  • Lucas 11:54 - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
  • Jeremias 38:6 - Assim, pegaram Jeremias e o jogaram na cisterna de Malquias, filho do rei, a qual ficava no pátio da guarda. Baixaram Jeremias por meio de cordas para dentro da cisterna. Não havia água na cisterna, mas somente lama; e Jeremias afundou na lama.
  • 2 Crônicas 16:10 - Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
  • Lucas 6:11 - Mas eles ficaram furiosos e começaram discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus. ( Mc 3.13-19 )
  • Atos 7:54 - Ouvindo isso, ficaram furiosos e rangeram os dentes contra ele.
  • Jeremias 37:15 - Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
  • Jeremias 37:16 - Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
  • 2 Crônicas 24:20 - Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ”.
  • 2 Crônicas 24:21 - Mas alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até a morte no pátio do templo do Senhor.
圣经
资源
计划
奉献