Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:28 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 在會堂者聞之、皆怒甚、
  • 新标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 当代译本 - 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
  • 圣经新译本 - 会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
  • 中文标准译本 - 会堂里的人听了这些话,都满腔怒火。
  • 现代标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本(拼音版) - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • New International Version - All the people in the synagogue were furious when they heard this.
  • New International Reader's Version - All the people in the synagogue were very angry when they heard that.
  • English Standard Version - When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
  • New Living Translation - When they heard this, the people in the synagogue were furious.
  • The Message - That set everyone in the meeting place seething with anger. They threw him out, banishing him from the village, then took him to a mountain cliff at the edge of the village to throw him to his doom, but he gave them the slip and was on his way.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
  • New American Standard Bible - And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
  • New King James Version - So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • Amplified Bible - As they heard these things [about God’s grace to these two Gentiles], the people in the synagogue were filled with a great rage;
  • American Standard Version - And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
  • King James Version - And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • New English Translation - When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
  • World English Bible - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
  • 新標點和合本 - 會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 當代譯本 - 會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
  • 聖經新譯本 - 會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸,
  • 呂振中譯本 - 會堂裏的眾人聽了這話,都滿心暴怒,
  • 中文標準譯本 - 會堂裡的人聽了這些話,都滿腔怒火。
  • 現代標點和合本 - 會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 文理委辦譯本 - 會堂眾人聞之怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂眾人、聞此言怒甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在堂之眾、聞言怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, todos los que estaban en la sinagoga se enfurecieron.
  • 현대인의 성경 - 회당에 있던 모든 사람들이 이 말을 듣고 분개하여
  • Новый Русский Перевод - Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, tous ceux qui étaient dans la synagogue se mirent en colère.
  • リビングバイブル - こう言われて、会堂にいた人たちはひどく腹を立て、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα;
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
  • Hoffnung für alle - Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, mọi người trong hội đường đều giận dữ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งปวงในธรรมศาลาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​คน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ฟัง​แล้ว​ก็​เกิด​โทสะ​ขึ้น
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
  • 使徒行傳 22:21 - 主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
  • 使徒行傳 22:22 - 眾聞之至此、則揚聲曰、是夫也、當去之於世、不宜生也、
  • 使徒行傳 22:23 - 眾喧呼、擲衣播塵於空、
  • 使徒行傳 5:33 - 眾聞之、忿極、欲殺之、
  • 路加福音 11:53 - 出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、
  • 路加福音 11:54 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
  • 耶利米書 38:6 - 彼眾遂執耶利米、囚於王子瑪基雅之井、在護軍院內、以繩縋之下、井無水而有泥、耶利米乃陷於泥中、
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此怒先見、囚之於獄、斯時又虐民中數人、
  • 路加福音 6:11 - 眾皆盛怒、共議何以處耶穌、○
  • 使徒行傳 7:54 - 眾聞之、忿極、向之切齒、
  • 耶利米書 37:15 - 諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米下獄、幽之於室多日、
  • 歷代志下 24:20 - 上帝之靈感祭司耶何耶大子撒迦利亞、乃立於上、告民曰、上帝云、爾何干耶和華之命、致不亨通、爾既棄耶和華、彼亦棄爾、
  • 歷代志下 24:21 - 民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 在會堂者聞之、皆怒甚、
  • 新标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
  • 当代译本 - 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
  • 圣经新译本 - 会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
  • 中文标准译本 - 会堂里的人听了这些话,都满腔怒火。
  • 现代标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • 和合本(拼音版) - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
  • New International Version - All the people in the synagogue were furious when they heard this.
  • New International Reader's Version - All the people in the synagogue were very angry when they heard that.
  • English Standard Version - When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
  • New Living Translation - When they heard this, the people in the synagogue were furious.
  • The Message - That set everyone in the meeting place seething with anger. They threw him out, banishing him from the village, then took him to a mountain cliff at the edge of the village to throw him to his doom, but he gave them the slip and was on his way.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
  • New American Standard Bible - And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
  • New King James Version - So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • Amplified Bible - As they heard these things [about God’s grace to these two Gentiles], the people in the synagogue were filled with a great rage;
  • American Standard Version - And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
  • King James Version - And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • New English Translation - When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
  • World English Bible - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
  • 新標點和合本 - 會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 當代譯本 - 會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
  • 聖經新譯本 - 會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸,
  • 呂振中譯本 - 會堂裏的眾人聽了這話,都滿心暴怒,
  • 中文標準譯本 - 會堂裡的人聽了這些話,都滿腔怒火。
  • 現代標點和合本 - 會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,
  • 文理委辦譯本 - 會堂眾人聞之怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂眾人、聞此言怒甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在堂之眾、聞言怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, todos los que estaban en la sinagoga se enfurecieron.
  • 현대인의 성경 - 회당에 있던 모든 사람들이 이 말을 듣고 분개하여
  • Новый Русский Перевод - Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, tous ceux qui étaient dans la synagogue se mirent en colère.
  • リビングバイブル - こう言われて、会堂にいた人たちはひどく腹を立て、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα;
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
  • Hoffnung für alle - Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, mọi người trong hội đường đều giận dữ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งปวงในธรรมศาลาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​คน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ฟัง​แล้ว​ก็​เกิด​โทสะ​ขึ้น
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
  • 使徒行傳 22:21 - 主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
  • 使徒行傳 22:22 - 眾聞之至此、則揚聲曰、是夫也、當去之於世、不宜生也、
  • 使徒行傳 22:23 - 眾喧呼、擲衣播塵於空、
  • 使徒行傳 5:33 - 眾聞之、忿極、欲殺之、
  • 路加福音 11:53 - 出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、
  • 路加福音 11:54 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
  • 耶利米書 38:6 - 彼眾遂執耶利米、囚於王子瑪基雅之井、在護軍院內、以繩縋之下、井無水而有泥、耶利米乃陷於泥中、
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此怒先見、囚之於獄、斯時又虐民中數人、
  • 路加福音 6:11 - 眾皆盛怒、共議何以處耶穌、○
  • 使徒行傳 7:54 - 眾聞之、忿極、向之切齒、
  • 耶利米書 37:15 - 諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米下獄、幽之於室多日、
  • 歷代志下 24:20 - 上帝之靈感祭司耶何耶大子撒迦利亞、乃立於上、告民曰、上帝云、爾何干耶和華之命、致不亨通、爾既棄耶和華、彼亦棄爾、
  • 歷代志下 24:21 - 民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、
圣经
资源
计划
奉献