Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสต่อไปว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าไม่มีผู้เผยพระวจนะสักคนที่ได้รับการยอมรับในบ้านเกิดของตน
  • 新标点和合本 - 又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人接纳的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人接纳的。
  • 当代译本 - 可是我实在告诉你们,先知在本乡是不受欢迎的。
  • 圣经新译本 - 他又说:“我实在告诉你们,没有先知在他本乡是受欢迎的。
  • 中文标准译本 - 耶稣又说:“我确实地告诉你们:没有一位先知在自己的家乡是受欢迎的。
  • 现代标点和合本 - 又说:“我实在告诉你们:没有先知在自己家乡被人悦纳的。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我实在告诉你们:没有先知在自己家乡被人悦纳的。
  • New International Version - “Truly I tell you,” he continued, “no prophet is accepted in his hometown.
  • New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true,” he continued. “A prophet is not accepted in his hometown.
  • English Standard Version - And he said, “Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown.
  • New Living Translation - But I tell you the truth, no prophet is accepted in his own hometown.
  • Christian Standard Bible - He also said, “Truly I tell you, no prophet is accepted in his hometown.
  • New American Standard Bible - But He said, “Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.
  • New King James Version - Then He said, “Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.
  • Amplified Bible - Then He said, “I assure you and most solemnly say to you, no prophet is welcome in his hometown.
  • American Standard Version - And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.
  • King James Version - And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
  • New English Translation - And he added, “I tell you the truth, no prophet is acceptable in his hometown.
  • World English Bible - He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
  • 新標點和合本 - 又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人接納的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人接納的。
  • 當代譯本 - 可是我實在告訴你們,先知在本鄉是不受歡迎的。
  • 聖經新譯本 - 他又說:“我實在告訴你們,沒有先知在他本鄉是受歡迎的。
  • 呂振中譯本 - 他就說:『我實在告訴你們,沒有神言人在自己家鄉受接納的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又說:「我確實地告訴你們:沒有一位先知在自己的家鄉是受歡迎的。
  • 現代標點和合本 - 又說:「我實在告訴你們:沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
  • 文理和合譯本 - 又曰、我誠語汝、未有先知見重於故土者、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、未有先知、而見重於故土者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我誠告爾、未有先知見重於故里者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『予誠語爾、先知未有見容於故土者也。
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, les aseguro que a ningún profeta lo aceptan en su propia tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 예언자가 자기 고향에서는 환영을 받지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
  • Восточный перевод - Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Vraiment, je vous l’assure : aucun prophète n’est bien accueilli dans sa patrie.
  • リビングバイブル - はっきり言いましょう。どんな預言者でも、故郷では歓迎されないものです。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δέ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δέ, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Continuou ele: “Digo a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
  • Hoffnung für alle - Aber ich versichere euch: Kein Prophet gilt etwas in seiner Heimat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi cho các ông biết, chẳng có tiên tri nào được quê hương mình hoan nghênh cả.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พูด​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ไม่​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ใด​เป็น​ที่​ยอมรับ​ใน​เมือง​ที่​ตน​เติบโต​มา
交叉引用
  • ยอห์น 4:41 - และเนื่องด้วยพระดำรัสของพระองค์คนอื่นๆ อีกมากมายได้หันมาเชื่อในพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 22:18 - และเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เร็วเข้า! จงออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มทันทีเพราะพวกเขาจะไม่ยอมรับคำพยานของเจ้าเกี่ยวกับเรา’
  • กิจการของอัครทูต 22:19 - “ข้าพเจ้าทูลตอบว่า ‘พระองค์เจ้าข้า คนเหล่านี้รู้อยู่ว่าข้าพระองค์ได้ไปยังธรรมศาลาต่างๆ เพื่อจับกุมคุมขังและโบยตีบรรดาผู้ที่เชื่อในพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 22:20 - และเมื่อสเทเฟนพยาน ของพระองค์ถูกฆ่าตาย ข้าพระองค์ก็ยืนอยู่ที่นั่นเห็นชอบในการนั้นและเฝ้าเสื้อผ้าให้คนที่ฆ่าสเทเฟน’
  • กิจการของอัครทูต 22:21 - “แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘ไปเถิด เราจะส่งเจ้าไปไกลไปยังคนต่างชาติ’ ”
  • กิจการของอัครทูต 22:22 - ฝูงชนฟังเปาโลพูดมาถึงตอนนี้ก็ร้องตะโกนว่า “กำจัดเขาเสียจากแผ่นดิน! คนเช่นนี้ไม่ควรมีชีวิตอยู่!”
  • กิจการของอัครทูต 22:3 - “ข้าพเจ้าเป็นยิว เกิดที่เมืองทาร์ซัสในแคว้นซิลีเซียแต่เติบโตขึ้นในเมืองนี้ ข้าพเจ้าเป็นศิษย์ของท่านอาจารย์กามาลิเอลได้รับการอบรมสั่งสอนในด้านบทบัญญัติของบรรพบุรุษของเราเป็นอย่างดีและมีใจร้อนรนเพื่อพระเจ้าเช่นเดียวกับที่ท่านทั้งหลายเป็นอยู่ทุกวันนี้
  • มาระโก 6:4 - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ผู้เผยพระวจนะจะขาดคนนับถือก็แต่เฉพาะในบ้านเกิด ในหมู่ญาติ และในบ้านของตนเอง”
  • มาระโก 6:5 - พระองค์ไม่อาจทำการอัศจรรย์ใดๆ ที่นั่นเว้นแต่ทรงวางมือบนคนป่วยบางคนและรักษาพวกเขาให้หาย
  • ยอห์น 4:44 - (พระองค์เองทรงชี้ให้เห็นว่าผู้เผยพระวจนะไม่ได้รับเกียรติในบ้านเมืองของตนเอง)
  • มัทธิว 13:57 - เขาทั้งหลายจึงไม่พอใจพระองค์ ฝ่ายพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ผู้เผยพระวจนะขาดคนนับถือก็แต่เฉพาะในบ้านเดิมและในครอบครัวของตนเอง”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสต่อไปว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าไม่มีผู้เผยพระวจนะสักคนที่ได้รับการยอมรับในบ้านเกิดของตน
  • 新标点和合本 - 又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人接纳的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人接纳的。
  • 当代译本 - 可是我实在告诉你们,先知在本乡是不受欢迎的。
  • 圣经新译本 - 他又说:“我实在告诉你们,没有先知在他本乡是受欢迎的。
  • 中文标准译本 - 耶稣又说:“我确实地告诉你们:没有一位先知在自己的家乡是受欢迎的。
  • 现代标点和合本 - 又说:“我实在告诉你们:没有先知在自己家乡被人悦纳的。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我实在告诉你们:没有先知在自己家乡被人悦纳的。
  • New International Version - “Truly I tell you,” he continued, “no prophet is accepted in his hometown.
  • New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true,” he continued. “A prophet is not accepted in his hometown.
  • English Standard Version - And he said, “Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown.
  • New Living Translation - But I tell you the truth, no prophet is accepted in his own hometown.
  • Christian Standard Bible - He also said, “Truly I tell you, no prophet is accepted in his hometown.
  • New American Standard Bible - But He said, “Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.
  • New King James Version - Then He said, “Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.
  • Amplified Bible - Then He said, “I assure you and most solemnly say to you, no prophet is welcome in his hometown.
  • American Standard Version - And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.
  • King James Version - And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
  • New English Translation - And he added, “I tell you the truth, no prophet is acceptable in his hometown.
  • World English Bible - He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
  • 新標點和合本 - 又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人接納的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人接納的。
  • 當代譯本 - 可是我實在告訴你們,先知在本鄉是不受歡迎的。
  • 聖經新譯本 - 他又說:“我實在告訴你們,沒有先知在他本鄉是受歡迎的。
  • 呂振中譯本 - 他就說:『我實在告訴你們,沒有神言人在自己家鄉受接納的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又說:「我確實地告訴你們:沒有一位先知在自己的家鄉是受歡迎的。
  • 現代標點和合本 - 又說:「我實在告訴你們:沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
  • 文理和合譯本 - 又曰、我誠語汝、未有先知見重於故土者、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、未有先知、而見重於故土者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我誠告爾、未有先知見重於故里者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『予誠語爾、先知未有見容於故土者也。
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, les aseguro que a ningún profeta lo aceptan en su propia tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 예언자가 자기 고향에서는 환영을 받지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
  • Восточный перевод - Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Vraiment, je vous l’assure : aucun prophète n’est bien accueilli dans sa patrie.
  • リビングバイブル - はっきり言いましょう。どんな預言者でも、故郷では歓迎されないものです。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δέ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δέ, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Continuou ele: “Digo a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
  • Hoffnung für alle - Aber ich versichere euch: Kein Prophet gilt etwas in seiner Heimat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi cho các ông biết, chẳng có tiên tri nào được quê hương mình hoan nghênh cả.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พูด​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ไม่​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ใด​เป็น​ที่​ยอมรับ​ใน​เมือง​ที่​ตน​เติบโต​มา
  • ยอห์น 4:41 - และเนื่องด้วยพระดำรัสของพระองค์คนอื่นๆ อีกมากมายได้หันมาเชื่อในพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 22:18 - และเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เร็วเข้า! จงออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มทันทีเพราะพวกเขาจะไม่ยอมรับคำพยานของเจ้าเกี่ยวกับเรา’
  • กิจการของอัครทูต 22:19 - “ข้าพเจ้าทูลตอบว่า ‘พระองค์เจ้าข้า คนเหล่านี้รู้อยู่ว่าข้าพระองค์ได้ไปยังธรรมศาลาต่างๆ เพื่อจับกุมคุมขังและโบยตีบรรดาผู้ที่เชื่อในพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 22:20 - และเมื่อสเทเฟนพยาน ของพระองค์ถูกฆ่าตาย ข้าพระองค์ก็ยืนอยู่ที่นั่นเห็นชอบในการนั้นและเฝ้าเสื้อผ้าให้คนที่ฆ่าสเทเฟน’
  • กิจการของอัครทูต 22:21 - “แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘ไปเถิด เราจะส่งเจ้าไปไกลไปยังคนต่างชาติ’ ”
  • กิจการของอัครทูต 22:22 - ฝูงชนฟังเปาโลพูดมาถึงตอนนี้ก็ร้องตะโกนว่า “กำจัดเขาเสียจากแผ่นดิน! คนเช่นนี้ไม่ควรมีชีวิตอยู่!”
  • กิจการของอัครทูต 22:3 - “ข้าพเจ้าเป็นยิว เกิดที่เมืองทาร์ซัสในแคว้นซิลีเซียแต่เติบโตขึ้นในเมืองนี้ ข้าพเจ้าเป็นศิษย์ของท่านอาจารย์กามาลิเอลได้รับการอบรมสั่งสอนในด้านบทบัญญัติของบรรพบุรุษของเราเป็นอย่างดีและมีใจร้อนรนเพื่อพระเจ้าเช่นเดียวกับที่ท่านทั้งหลายเป็นอยู่ทุกวันนี้
  • มาระโก 6:4 - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ผู้เผยพระวจนะจะขาดคนนับถือก็แต่เฉพาะในบ้านเกิด ในหมู่ญาติ และในบ้านของตนเอง”
  • มาระโก 6:5 - พระองค์ไม่อาจทำการอัศจรรย์ใดๆ ที่นั่นเว้นแต่ทรงวางมือบนคนป่วยบางคนและรักษาพวกเขาให้หาย
  • ยอห์น 4:44 - (พระองค์เองทรงชี้ให้เห็นว่าผู้เผยพระวจนะไม่ได้รับเกียรติในบ้านเมืองของตนเอง)
  • มัทธิว 13:57 - เขาทั้งหลายจึงไม่พอใจพระองค์ ฝ่ายพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ผู้เผยพระวจนะขาดคนนับถือก็แต่เฉพาะในบ้านเดิมและในครอบครัวของตนเอง”
圣经
资源
计划
奉献