逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
- 新标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
- 当代译本 - 祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。
- 圣经新译本 - 他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
- 中文标准译本 - 他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。
- 现代标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
- New International Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
- New International Reader's Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
- English Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified by all.
- New Living Translation - He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
- Christian Standard Bible - He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
- New American Standard Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
- New King James Version - And He taught in their synagogues, being glorified by all.
- Amplified Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
- American Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
- King James Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
- New English Translation - He began to teach in their synagogues and was praised by all.
- World English Bible - He taught in their synagogues, being glorified by all.
- 新標點和合本 - 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
- 當代譯本 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
- 聖經新譯本 - 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。
- 呂振中譯本 - 他在他們的會堂裏教訓人,眾人都讚揚他。
- 中文標準譯本 - 他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。
- 現代標點和合本 - 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
- 文理和合譯本 - 在諸會堂訓誨、人皆榮之、○
- 文理委辦譯本 - 在會堂教誨、眾歸榮之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各會堂教誨、眾稱頌之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 施訓會堂中、眾人莫不頌揚。
- Nueva Versión Internacional - Enseñaba en las sinagogas, y todos lo admiraban.
- 현대인의 성경 - 예수님은 여러 회당에서 가르치시며 모든 사람에게 영광을 받으셨다.
- Новый Русский Перевод - Он учил в синагогах, и все прославляли Его. ( Мат. 13:54-58 ; Мк. 6:1-6 )
- Восточный перевод - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il enseignait dans les synagogues et tous faisaient son éloge.
- リビングバイブル - あちこちの会堂で教えを語るイエスは、人々の賞賛の的でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
- Nova Versão Internacional - Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
- Hoffnung für alle - Er lehrte die Menschen in den Synagogen, und alle redeten mit größter Hochachtung von ihm. ( Matthäus 13,53‒58 ; Markus 6,1‒6 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giảng dạy trong các hội đường, được mọi người ca ngợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆ ของเขา ทุกคนพากันสรรเสริญพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เริ่มสอนในศาลาที่ประชุมต่างๆ ซึ่งก็ได้รับการสรรเสริญจากคนทั่วไป
交叉引用
- 马可福音 1:27 - 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
- 马可福音 1:45 - 那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
- 马太福音 13:54 - 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?
- 马太福音 9:35 - 耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
- 路加福音 13:10 - 安息日,耶稣在会堂里教训人。
- 以赛亚书 55:5 - 你素不认识的国民,你也必召来; 素不认识你的国民,也必向你奔跑, 都因耶和华你的上帝以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
- 马可福音 1:39 - 于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
- 路加福音 4:16 - 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
- 马太福音 9:8 - 众人看见都惊奇,就归荣耀与上帝,因为他将这样的权柄赐给人。
- 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。