逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
 - 新标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
 - 当代译本 - 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,祂的名声传遍了周围地区。
 - 圣经新译本 - 耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
 - 中文标准译本 - 耶稣带着圣灵的能力 回到加利利,他的消息传遍了周围所有的地区。
 - 现代标点和合本 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
 - 和合本(拼音版) - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
 - New International Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
 - New International Reader's Version - Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit. News about him spread through the whole countryside.
 - English Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country.
 - New Living Translation - Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
 - The Message - Jesus returned to Galilee powerful in the Spirit. News that he was back spread through the countryside. He taught in their meeting places to everyone’s acclaim and pleasure.
 - Christian Standard Bible - Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire vicinity.
 - New American Standard Bible - And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding region.
 - New King James Version - Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
 - Amplified Bible - Then Jesus went back to Galilee in the power of the Spirit, and the news about Him spread through the entire region.
 - American Standard Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
 - King James Version - And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
 - New English Translation - Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.
 - World English Bible - Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
 - 新標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌帶着聖靈的能力回到加利利,他的名聲傳遍了四方。
 - 當代譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力回到加利利,祂的名聲傳遍了周圍地區。
 - 聖經新譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。
 - 呂振中譯本 - 耶穌帶着靈的能力回 加利利 去;他的名聲就 傳 出來,傳遍了全周圍地區。
 - 中文標準譯本 - 耶穌帶著聖靈的能力 回到加利利,他的消息傳遍了周圍所有的地區。
 - 現代標點和合本 - 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。
 - 文理和合譯本 - 耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞徧於四方、
 - 文理委辦譯本 - 耶穌大為聖神所感、歸加利利、聲名洋溢四方、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌大得聖神之能、歸 迦利利 、其聲名遍揚四方、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌充滿神德而歸 加利利 、聲名洋溢乎四境。
 - Nueva Versión Internacional - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
 - 현대인의 성경 - 예수님이 성령님의 능력을 받아 갈릴리로 돌아오시자 이 소문이 사방에 퍼졌다.
 - Новый Русский Перевод - Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.
 - Восточный перевод - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
 - La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée. Sa réputation se répandit dans toute la région.
 - リビングバイブル - イエスが聖霊の力に満たされてガリラヤに戻られると、まもなくその地方一帯にイエスの評判が広まりました。
 - Nestle Aland 28 - Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
 - Nova Versão Internacional - Jesus voltou para a Galileia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
 - Hoffnung für alle - Mit der Kraft des Heiligen Geistes erfüllt, kehrte Jesus nach Galiläa zurück. Schon bald sprach man in der ganzen Gegend von ihm.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trở về xứ Ga-li-lê, đầy quyền năng Chúa Thánh Linh. Danh tiếng Ngài đồn ra khắp vùng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จกลับไปยังแคว้นกาลิลี ทรงเปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแถบนั้น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกลับไปยังแคว้นกาลิลีโดยฤทธานุภาพของพระวิญญาณ เรื่องราวเกี่ยวกับพระองค์ได้แพร่ไปทั่วอาณาเขตโดยรอบ
 - Thai KJV - พระเยซูได้เสด็จกลับไปด้วยฤทธิ์เดชแห่งพระวิญญาณยังแคว้นกาลิลี และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปตามถิ่นโดยรอบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูกลับไปแคว้นกาลิลี พระองค์เต็มไปด้วยฤทธิ์เดชของพระวิญญาณ ชื่อเสียงของพระองค์แพร่กระจายไปทั่วแถบนั้น
 
交叉引用
- 路加福音 4:37 - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
 - 马太福音 9:26 - 于是这消息传遍了那地方。
 - 约翰福音 4:43 - 过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
 - 马可福音 1:14 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音,
 - 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
 - 马太福音 4:24 - 他的名声传遍了叙利亚。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
 - 马太福音 4:25 - 当时,有一大群人从加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太、约旦河的东边,来跟从他。
 - 马可福音 1:28 - 于是耶稣的名声立刻传遍了全加利利周围地区。
 - 使徒行传 10:37 - 这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。 神怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
 - 马太福音 4:12 - 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;