逐节对照
- 文理和合譯本 - 遂啟其聰、使悟諸經、
- 新标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 当代译本 - 于是,耶稣开了他们的心窍,使他们明白圣经,
- 圣经新译本 - 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
- 中文标准译本 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
- 现代标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
- 和合本(拼音版) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
- New International Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- New International Reader's Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- English Standard Version - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
- New Living Translation - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- The Message - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
- Christian Standard Bible - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- New American Standard Bible - Then He opened their minds to understand the Scriptures,
- New King James Version - And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
- Amplified Bible - Then He opened their minds to [help them] understand the Scriptures,
- American Standard Version - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
- King James Version - Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
- New English Translation - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
- World English Bible - Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
- 新標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 當代譯本 - 於是,耶穌開了他們的心竅,使他們明白聖經,
- 聖經新譯本 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
- 呂振中譯本 - 於是耶穌敞開他們的心竅,使他們能曉悟經典。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌開啟他們的理性,使他們能領悟經上的話,
- 現代標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經。
- 文理委辦譯本 - 遂啟其聰、令悟諸經、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂啟其聰、令悟諸經、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂啟其明悟、使領會經旨。
- Nueva Versión Internacional - Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
- 현대인의 성경 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
- Новый Русский Перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
- Восточный перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprennent les Ecritures.
- リビングバイブル - イエスが弟子たちの心の目を開いてくださったので、彼らはやっと理解しました。
- Nestle Aland 28 - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
- Nova Versão Internacional - Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
- Hoffnung für alle - Nun erklärte er ihnen die Worte der Heiligen Schrift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa mở trí cho họ hiểu Thánh Kinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเปิดใจเขาเพื่อพวกเขาจะสามารถเข้าใจพระคัมภีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระองค์ก็ทำให้เขาเหล่านั้นเข้าใจถึงพระคัมภีร์
交叉引用
- 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
- 約翰壹書 5:20 - 又知上帝子已至、賜我頴悟、使知真者、我儕在真者中、即其子耶穌基督中也、此乃真上帝、亦永生也、
- 以賽亞書 29:10 - 蓋耶和華以沉睡之神注爾、閉爾之目、即先知也、蒙爾之首、即先見也、
- 以賽亞書 29:11 - 所有啟示、於爾則為緘封之書、或付於識字者曰、請讀之、曰、不能、緘封故也、
- 以賽亞書 29:12 - 或付於不識字者曰、請讀之、曰、我不識字也、○
- 路加福音 24:32 - 相語曰、途間與我言、且釋經時、我心豈不熱乎、
- 以弗所書 5:14 - 故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
- 出埃及記 4:11 - 耶和華曰、造人之口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、
- 哥林多後書 3:14 - 惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫其帕因基督而廢矣、
- 哥林多後書 3:15 - 越至於今讀摩西書、帕蒙其心、
- 哥林多後書 3:16 - 迨其歸主、帕則去矣、
- 哥林多後書 3:17 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
- 哥林多後書 3:18 - 我儕去帕於面、如於鑑反照主榮、皆化為主像、自榮致榮、如出乎主、即聖神也、
- 以賽亞書 29:18 - 是日也、聾者得聞書言、瞶者之目、自幽暗晦冥而得見、
- 以賽亞書 29:19 - 卑微之輩、因耶和華而增歡欣、貧乏之人、緣以色列之聖者而得喜樂、
- 哥林多後書 4:4 - 斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
- 哥林多後書 4:5 - 我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
- 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
- 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
- 約伯記 33:16 - 啟人之耳、以堅厥訓、
- 詩篇 119:18 - 啟我之目、俾見爾律之妙兮、
- 使徒行傳 16:14 - 有婦名呂底亞、推亞推喇邑人也、售紫布為業、素拜上帝者聽焉、主啟其心、專嚮保羅所言、