逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
- 新标点和合本 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
- 当代译本 - 你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”
- 圣经新译本 - 你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
- 中文标准译本 - 你们要时刻警醒、祷告,使你们能够 逃避这一切将要发生的事,好站立在人子面前。”
- 现代标点和合本 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
- 和合本(拼音版) - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
- New International Version - Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
- New International Reader's Version - Always keep watching. Pray that you will be able to escape all that is about to happen. Also, pray that you will not be judged guilty when the Son of Man comes.”
- English Standard Version - But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
- New Living Translation - Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man.”
- Christian Standard Bible - But be alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place and to stand before the Son of Man.”
- New American Standard Bible - But stay alert at all times, praying that you will have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
- New King James Version - Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”
- Amplified Bible - But keep alert at all times [be attentive and ready], praying that you may have the strength and ability [to be found worthy and] to escape all these things that are going to take place, and to stand in the presence of the Son of Man [at His coming].”
- American Standard Version - But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
- King James Version - Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
- New English Translation - But stay alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that must happen, and to stand before the Son of Man.”
- World English Bible - Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
- 新標點和合本 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
- 當代譯本 - 你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
- 聖經新譯本 - 你們要時刻警醒,常常祈求,好讓你們能逃避這一切要發生的事,可以站在人子面前。”
- 呂振中譯本 - 你們要時刻覺醒, 時常 祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』
- 中文標準譯本 - 你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠 逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
- 現代標點和合本 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
- 文理和合譯本 - 爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○
- 文理委辦譯本 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故隨時宜警醒祈禱、使爾得避將來之災、而立於人子之前、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
- Nueva Versión Internacional - Estén siempre vigilantes, y oren para que puedan escapar de todo lo que está por suceder, y presentarse delante del Hijo del hombre».
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 앞으로 일어날 이 모든 일들을 겪지 않고 내 앞에 설 수 있도록 언제나 정신 차리고 기도하여라.”
- Новый Русский Перевод - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.
- Восточный перевод - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Restez sur vos gardes et priez sans relâche que Dieu vous donne la force d’échapper à tout ce qui doit arriver et de vous présenter debout devant le Fils de l’homme.
- リビングバイブル - 少しも油断してはいけません。こんな恐ろしい目に会わずにわたしの前に出られるように、熱心に祈っていなさい。」
- Nestle Aland 28 - ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ, δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer e estar em pé diante do Filho do homem”.
- Hoffnung für alle - Bleibt zu jeder Zeit wachsam und betet, damit ihr all das durchstehen könnt, was auf euch zukommt. Dann könnt ihr ohne Furcht vor den Menschensohn treten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải luôn luôn cảnh giác; hãy cầu nguyện để có đủ sức vượt qua mọi cảnh hoạn nạn và nghênh đón Con Người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเฝ้าระวังอยู่เสมอและอธิษฐาน เพื่อท่านจะสามารถรอดพ้นจากสิ่งทั้งปวงที่กำลังจะเกิดขึ้น และเพื่อท่านจะสามารถยืนอยู่ต่อหน้าบุตรมนุษย์ได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวังอยู่เสมอ จงอธิษฐานเพื่อให้เจ้าได้หนีพ้นจากสิ่งเหล่านี้ที่กำลังจะเกิดขึ้น และเจ้าจะสามารถยืนต่อหน้าบุตรมนุษย์ได้”
交叉引用
- 路加福音 20:35 - 惟有配得那要来的世代和从死人中复活的人不娶也不嫁。
- 诗篇 1:5 - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
- 提摩太后书 4:5 - 至于你,凡事要谨慎,忍受苦难,做传福音的工作,尽你的职分。
- 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 这正是 神公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
- 玛拉基书 3:2 - 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金匠的火,如漂洗者的碱。
- 使徒行传 10:2 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神。他多多周济百姓,常常向 神祷告。
- 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
- 以弗所书 6:19 - 也要为我祈求,让我有口才,能放胆开口讲明福音的奥秘,
- 歌罗西书 4:2 - 你们要恒切祷告,在祷告中警醒感恩。
- 犹大书 1:24 - 愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
- 帖撒罗尼迦前书 5:17 - 不住地祷告,
- 彼得前书 4:7 - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
- 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。
- 以弗所书 6:14 - 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
- 马太福音 26:41 - 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
- 约伯记 27:10 - 他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
- 路加福音 12:37 - 主人来了,看见仆人警醒,那些仆人就有福了。我实在告诉你们,主人会叫他们坐席,自己束上腰带,前来伺候他们。
- 路加福音 12:38 - 他或是半夜来,或是天亮之前来,看见仆人这样,那些仆人就有福了。
- 路加福音 12:39 - 你们要知道,一家的主人若知道贼什么时候来,就 不容贼挖穿房屋。
- 路加福音 12:40 - 你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”
- 马太福音 24:42 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
- 马可福音 13:33 - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
- 马可福音 13:37 - 我对你们所说的话,也是对众人说的:要警醒!”
- 路加福音 18:1 - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
- 马太福音 25:13 - 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
- 哥林多前书 16:13 - 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
- 约翰一书 2:28 - 孩子们哪,你们要住在基督里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;当他来临的时候,在他面前不至于惭愧。
- 彼得前书 5:8 - 务要谨慎,要警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子,走来走去,寻找可吞吃的人。