Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
  • 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
  • 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
  • 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
  • New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
  • English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
  • New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
  • Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
  • New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
  • New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
  • Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
  • American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
  • King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
  • World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
  • 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
  • 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
  • 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
  • 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
  • Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
  • リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เงยหน้า​ขึ้น​ก็​เห็น​พวก​คน​มั่งมี​กำลัง​ถวาย​เงิน​ใน​ตู้​ถวาย
交叉引用
  • 4 Царств 24:13 - Как и говорил Господь, Навуходоносор забрал все сокровища из дома Господа и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для дома Господа царь Израиля Соломон.
  • 3 Царств 14:26 - Он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и все золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • Навин 6:24 - А блудницу Раав с ее семьей и всеми, кто ей принадлежал, Иисус пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Ее семья живет среди израильтян и до сих пор.
  • Марка 7:11 - Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – Корбан» (то есть дар Богу),
  • Марка 7:12 - то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери .
  • Марка 7:13 - Вы отменяете Божье слово собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
  • Неемия 13:13 - Я вверил хранилища заботам священника Шелемии, книжника Цадока и левита по имени Педая и дал им в помощники Ханана, сына Заккура, сына Маттании, потому что эти люди считались надежными. Им было поручено распределять запасы между их собратьями.
  • Иоанна 8:20 - Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.
  • Матфея 27:6 - А первосвященники собрали деньги и сказали: – Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
  • 2 Паралипоменон 36:18 - Он унес в Вавилон все вещи из Божьего дома, и большие, и маленькие, вместе с сокровищами дома Господа и сокровищами царя и его приближенных.
  • Навин 6:19 - Когда рога протрубили, народ закричал, и при трубном звуке, когда народ издал громкий крик, стена рухнула до самого основания. Тогда все устремились прямо в город и захватили его.
  • Марка 12:41 - Сев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу.
  • Марка 12:42 - Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки .
  • Марка 12:43 - Иисус подозвал учеников и сказал им: – Говорю вам истину, эта бедная вдова положила больше всех, кто клал в сокровищницу,
  • Марка 12:44 - потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
  • 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
  • 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
  • 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
  • New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
  • English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
  • New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
  • Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
  • New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
  • New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
  • Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
  • American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
  • King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
  • World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
  • 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
  • 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
  • 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
  • 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
  • Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
  • リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เงยหน้า​ขึ้น​ก็​เห็น​พวก​คน​มั่งมี​กำลัง​ถวาย​เงิน​ใน​ตู้​ถวาย
  • 4 Царств 24:13 - Как и говорил Господь, Навуходоносор забрал все сокровища из дома Господа и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для дома Господа царь Израиля Соломон.
  • 3 Царств 14:26 - Он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и все золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • Навин 6:24 - А блудницу Раав с ее семьей и всеми, кто ей принадлежал, Иисус пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Ее семья живет среди израильтян и до сих пор.
  • Марка 7:11 - Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – Корбан» (то есть дар Богу),
  • Марка 7:12 - то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери .
  • Марка 7:13 - Вы отменяете Божье слово собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
  • Неемия 13:13 - Я вверил хранилища заботам священника Шелемии, книжника Цадока и левита по имени Педая и дал им в помощники Ханана, сына Заккура, сына Маттании, потому что эти люди считались надежными. Им было поручено распределять запасы между их собратьями.
  • Иоанна 8:20 - Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.
  • Матфея 27:6 - А первосвященники собрали деньги и сказали: – Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
  • 2 Паралипоменон 36:18 - Он унес в Вавилон все вещи из Божьего дома, и большие, и маленькие, вместе с сокровищами дома Господа и сокровищами царя и его приближенных.
  • Навин 6:19 - Когда рога протрубили, народ закричал, и при трубном звуке, когда народ издал громкий крик, стена рухнула до самого основания. Тогда все устремились прямо в город и захватили его.
  • Марка 12:41 - Сев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу.
  • Марка 12:42 - Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки .
  • Марка 12:43 - Иисус подозвал учеников и сказал им: – Говорю вам истину, эта бедная вдова положила больше всех, кто клал в сокровищницу,
  • Марка 12:44 - потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.
圣经
资源
计划
奉献