Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:38 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他就高声呼喊:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”
  • 新标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 圣经新译本 - 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 中文标准译本 - 他就呼喊说:“耶稣啊,大卫的后裔 ,可怜我吧!”
  • 现代标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • New International Version - He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New International Reader's Version - So the blind man called out, “Jesus! Son of David! Have mercy on me!”
  • English Standard Version - And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New Living Translation - So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • The Message - He yelled, “Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!”
  • Christian Standard Bible - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New American Standard Bible - And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New King James Version - And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Amplified Bible - So he shouted out, saying, “Jesus, Son of David (Messiah), have mercy on me!”
  • American Standard Version - And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • King James Version - And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  • New English Translation - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • World English Bible - He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
  • 新標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 當代譯本 - 他就高聲呼喊:「大衛的後裔耶穌啊,可憐我吧!」
  • 聖經新譯本 - 他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
  • 呂振中譯本 - 他就呼喊說:『 大衛 的子孫耶穌啊,憐恤我吧。』
  • 中文標準譯本 - 他就呼喊說:「耶穌啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!」
  • 現代標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 文理和合譯本 - 瞽者呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、
  • 文理委辦譯本 - 瞽者呼曰、大闢之裔耶穌矜恤我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者呼曰、 大衛 之裔耶穌、矜恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃大號曰:『 大維 子耶穌、其垂憐焉!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí! —gritó el ciego.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 큰 소리로 “다윗의 후손 예수님, 저를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда слепой закричал: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда слепой закричал: – Исо, Сын Довуда! Сжалься надо мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se mit à crier très fort : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !
  • リビングバイブル - 盲人は、この時とばかり大声で訴えました。「イエス様! ダビデ王の子よ! どうぞ、私にあわれみを!」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ, Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
  • Nova Versão Internacional - Então ele se pôs a gritar: “Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim!”
  • Hoffnung für alle - Als er das hörte, schrie er laut: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh gọi lớn: “Lạy Chúa Giê-xu, Con của Đa-vít, xin thương xót con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตาบอดคนนั้นจึงร้องขึ้นว่า “พระเยซูบุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​ร้อง​ตะโกน​ว่า “พระ​เยซู บุตร​ของ​ดาวิด โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย”
交叉引用
  • 马太福音 12:23 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
  • 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 马太福音 21:9 - 众人前呼后拥,高喊道: “和散那 归于大卫的后裔!” “奉主名来的当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
  • 马太福音 21:15 - 祭司长和律法教师看见祂所行的奇事,又听见小孩子在圣殿里高声喊着:“和散那归于大卫的后裔!”便十分恼怒。
  • 马太福音 22:42 - “你们对基督有何看法?祂是谁的后裔?”他们答道:“大卫的后裔。”
  • 马太福音 22:43 - 耶稣说:“那么,为什么大卫受圣灵感动,称祂为主呢?大卫曾说,
  • 马太福音 22:44 - “‘主对我主说, 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下。’
  • 马太福音 22:45 - 既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 诗篇 62:12 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 马太福音 15:22 - 那地方有个迦南的妇人前来大声恳求耶稣:“主啊!大卫的后裔啊!可怜我吧!我的女儿被鬼附身,受尽折磨!”
  • 路加福音 18:39 - 走在前面的人责备他,让他安静,但他反而叫得更大声:“大卫的后裔啊,可怜我吧!”
  • 启示录 22:16 - 我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
  • 罗马书 1:3 - 讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是大卫的后裔;
  • 以赛亚书 9:6 - 因为必有一个婴儿为我们诞生, 有一个儿子要赐给我们, 祂肩头必担负王权。 祂被称为奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 马太福音 9:27 - 耶稣从那里往前走,有两个瞎眼的跟着祂,高声呼叫:“大卫的后裔啊,可怜我们吧!”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他就高声呼喊:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”
  • 新标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 圣经新译本 - 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 中文标准译本 - 他就呼喊说:“耶稣啊,大卫的后裔 ,可怜我吧!”
  • 现代标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • New International Version - He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New International Reader's Version - So the blind man called out, “Jesus! Son of David! Have mercy on me!”
  • English Standard Version - And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New Living Translation - So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • The Message - He yelled, “Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!”
  • Christian Standard Bible - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New American Standard Bible - And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New King James Version - And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Amplified Bible - So he shouted out, saying, “Jesus, Son of David (Messiah), have mercy on me!”
  • American Standard Version - And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • King James Version - And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  • New English Translation - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • World English Bible - He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
  • 新標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 當代譯本 - 他就高聲呼喊:「大衛的後裔耶穌啊,可憐我吧!」
  • 聖經新譯本 - 他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
  • 呂振中譯本 - 他就呼喊說:『 大衛 的子孫耶穌啊,憐恤我吧。』
  • 中文標準譯本 - 他就呼喊說:「耶穌啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!」
  • 現代標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 文理和合譯本 - 瞽者呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、
  • 文理委辦譯本 - 瞽者呼曰、大闢之裔耶穌矜恤我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者呼曰、 大衛 之裔耶穌、矜恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃大號曰:『 大維 子耶穌、其垂憐焉!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí! —gritó el ciego.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 큰 소리로 “다윗의 후손 예수님, 저를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда слепой закричал: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда слепой закричал: – Исо, Сын Довуда! Сжалься надо мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se mit à crier très fort : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !
  • リビングバイブル - 盲人は、この時とばかり大声で訴えました。「イエス様! ダビデ王の子よ! どうぞ、私にあわれみを!」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ, Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
  • Nova Versão Internacional - Então ele se pôs a gritar: “Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim!”
  • Hoffnung für alle - Als er das hörte, schrie er laut: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh gọi lớn: “Lạy Chúa Giê-xu, Con của Đa-vít, xin thương xót con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตาบอดคนนั้นจึงร้องขึ้นว่า “พระเยซูบุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​ร้อง​ตะโกน​ว่า “พระ​เยซู บุตร​ของ​ดาวิด โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • 马太福音 12:23 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
  • 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 马太福音 21:9 - 众人前呼后拥,高喊道: “和散那 归于大卫的后裔!” “奉主名来的当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
  • 马太福音 21:15 - 祭司长和律法教师看见祂所行的奇事,又听见小孩子在圣殿里高声喊着:“和散那归于大卫的后裔!”便十分恼怒。
  • 马太福音 22:42 - “你们对基督有何看法?祂是谁的后裔?”他们答道:“大卫的后裔。”
  • 马太福音 22:43 - 耶稣说:“那么,为什么大卫受圣灵感动,称祂为主呢?大卫曾说,
  • 马太福音 22:44 - “‘主对我主说, 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下。’
  • 马太福音 22:45 - 既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 诗篇 62:12 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 马太福音 15:22 - 那地方有个迦南的妇人前来大声恳求耶稣:“主啊!大卫的后裔啊!可怜我吧!我的女儿被鬼附身,受尽折磨!”
  • 路加福音 18:39 - 走在前面的人责备他,让他安静,但他反而叫得更大声:“大卫的后裔啊,可怜我吧!”
  • 启示录 22:16 - 我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
  • 罗马书 1:3 - 讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是大卫的后裔;
  • 以赛亚书 9:6 - 因为必有一个婴儿为我们诞生, 有一个儿子要赐给我们, 祂肩头必担负王权。 祂被称为奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 马太福音 9:27 - 耶稣从那里往前走,有两个瞎眼的跟着祂,高声呼叫:“大卫的后裔啊,可怜我们吧!”
圣经
资源
计划
奉献