Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:37 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 有人告诉他是拿撒勒人耶稣路过,
  • 新标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 圣经新译本 - 别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 中文标准译本 - 有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”
  • 现代标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本(拼音版) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • New International Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New International Reader's Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • English Standard Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New Living Translation - They told him that Jesus the Nazarene was going by.
  • Christian Standard Bible - “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
  • New American Standard Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • New King James Version - So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • Amplified Bible - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • American Standard Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • King James Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • New English Translation - They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
  • World English Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • 新標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 當代譯本 - 有人告訴他是拿撒勒人耶穌路過,
  • 聖經新譯本 - 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴他說是 拿撒勒 人耶穌在經過。
  • 中文標準譯本 - 有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」
  • 現代標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 文理和合譯本 - 或告之曰、拿撒勒 耶穌過此也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、拿撒勒人耶穌過也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人告之曰、 拿撒勒 耶穌過也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人告以 納匝勒 耶穌過境、
  • Nueva Versión Internacional - —Jesús de Nazaret está pasando por aquí —le respondieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - – Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идёт Исо из Назарета, – сказали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - On lui répondit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
  • リビングバイブル - すると、ナザレのイエスがお通りになると言います。
  • Nestle Aland 28 - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ, ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Disseram-lhe: “Jesus de Nazaré está passando”.
  • Hoffnung für alle - Einige riefen ihm zu: »Jesus aus Nazareth kommt vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói với ông rằng có Giê-xu, người Na-xa-rét đi qua đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งนาซาเร็ธกำลังเสด็จผ่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เดิน​ถนน​บอก​เขา​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​กำลัง​เดิน​ผ่าน​มา”
交叉引用
  • 马可福音 2:1 - 几天后,耶稣回到迦百农。祂在家的消息一传开,
  • 马可福音 2:2 - 许多人便蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候,
  • 马可福音 2:3 - 有四个人抬着一个瘫痪的人来见祂。
  • 哥林多后书 6:2 - 因为祂说: “在悦纳的时候, 我应允了你; 在拯救的日子, 我帮助了你。” 看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!
  • 约翰福音 19:19 - 彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 路加福音 2:51 - 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。
  • 约翰福音 1:45 - 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法和先知记载的那位!祂是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 12:35 - 耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗临到你们。走在黑暗里的人不知道要往哪里去。
  • 约翰福音 12:36 - 所以你们当趁着有光的时候信从光,好成为光明的儿女。” 耶稣说完后,便离开他们,隐藏起来。
  • 使徒行传 4:10 - 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
  • 使徒行传 2:22 - “各位以色列人啊,请听我说。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明这人是祂委派的,这是你们自己所知道的。
  • 马太福音 2:23 - 定居在拿撒勒镇。这应验了先知的话:“祂将被称为拿撒勒人。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 有人告诉他是拿撒勒人耶稣路过,
  • 新标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 圣经新译本 - 别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 中文标准译本 - 有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”
  • 现代标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本(拼音版) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • New International Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New International Reader's Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • English Standard Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New Living Translation - They told him that Jesus the Nazarene was going by.
  • Christian Standard Bible - “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
  • New American Standard Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • New King James Version - So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • Amplified Bible - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • American Standard Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • King James Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • New English Translation - They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
  • World English Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • 新標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 當代譯本 - 有人告訴他是拿撒勒人耶穌路過,
  • 聖經新譯本 - 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴他說是 拿撒勒 人耶穌在經過。
  • 中文標準譯本 - 有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」
  • 現代標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 文理和合譯本 - 或告之曰、拿撒勒 耶穌過此也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、拿撒勒人耶穌過也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人告之曰、 拿撒勒 耶穌過也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人告以 納匝勒 耶穌過境、
  • Nueva Versión Internacional - —Jesús de Nazaret está pasando por aquí —le respondieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - – Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идёт Исо из Назарета, – сказали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - On lui répondit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
  • リビングバイブル - すると、ナザレのイエスがお通りになると言います。
  • Nestle Aland 28 - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ, ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Disseram-lhe: “Jesus de Nazaré está passando”.
  • Hoffnung für alle - Einige riefen ihm zu: »Jesus aus Nazareth kommt vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói với ông rằng có Giê-xu, người Na-xa-rét đi qua đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งนาซาเร็ธกำลังเสด็จผ่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เดิน​ถนน​บอก​เขา​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​กำลัง​เดิน​ผ่าน​มา”
  • 马可福音 2:1 - 几天后,耶稣回到迦百农。祂在家的消息一传开,
  • 马可福音 2:2 - 许多人便蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候,
  • 马可福音 2:3 - 有四个人抬着一个瘫痪的人来见祂。
  • 哥林多后书 6:2 - 因为祂说: “在悦纳的时候, 我应允了你; 在拯救的日子, 我帮助了你。” 看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!
  • 约翰福音 19:19 - 彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 路加福音 2:51 - 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。
  • 约翰福音 1:45 - 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法和先知记载的那位!祂是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 12:35 - 耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗临到你们。走在黑暗里的人不知道要往哪里去。
  • 约翰福音 12:36 - 所以你们当趁着有光的时候信从光,好成为光明的儿女。” 耶稣说完后,便离开他们,隐藏起来。
  • 使徒行传 4:10 - 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
  • 使徒行传 2:22 - “各位以色列人啊,请听我说。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明这人是祂委派的,这是你们自己所知道的。
  • 马太福音 2:23 - 定居在拿撒勒镇。这应验了先知的话:“祂将被称为拿撒勒人。”
圣经
资源
计划
奉献