逐节对照
- New English Translation - When Jesus noticed this, he said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
- 新标点和合本 - 耶稣看见他,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
- 当代译本 - 耶稣见状就说:“有钱人进上帝的国真难啊!
- 圣经新译本 - 耶稣见他这样,就说:“富有的人要进 神的国,是多么难哪!
- 中文标准译本 - 耶稣看见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!
- 现代标点和合本 - 耶稣看见他,就说:“有钱财的人进神的国是何等地难哪!
- 和合本(拼音版) - 耶稣看见他,就说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!
- New International Version - Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
- New International Reader's Version - Jesus looked at him. Then he said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
- English Standard Version - Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
- New Living Translation - When Jesus saw this, he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
- The Message - Seeing his reaction, Jesus said, “Do you have any idea how difficult it is for people who have it all to enter God’s kingdom? I’d say it’s easier to thread a camel through a needle’s eye than get a rich person into God’s kingdom.”
- Christian Standard Bible - Seeing that he became sad, Jesus said, “How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
- New American Standard Bible - And Jesus looked at him and said, “How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
- New King James Version - And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
- Amplified Bible - Jesus looked at him and said, “How difficult it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
- American Standard Version - And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- King James Version - And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- World English Bible - Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
- 新標點和合本 - 耶穌看見他,就說:「有錢財的人進神的國是何等的難哪!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌見他變得很憂愁 ,就說:「有錢財的人進上帝的國是何等的難哪!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌見他變得很憂愁 ,就說:「有錢財的人進 神的國是何等的難哪!
- 當代譯本 - 耶穌見狀就說:「有錢人進上帝的國真難啊!
- 聖經新譯本 - 耶穌見他這樣,就說:“富有的人要進 神的國,是多麼難哪!
- 呂振中譯本 - 耶穌看他,就說:『有錢財的人進上帝的國、何等的難哪!
- 中文標準譯本 - 耶穌看見他變得很憂愁 ,就說:「有錢財的人進入神的國,是多麼困難!
- 現代標點和合本 - 耶穌看見他,就說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!
- 文理和合譯本 - 耶穌見之、曰、有財者入上帝國難矣哉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌見其憂甚、曰、有財者、入上帝國、難矣哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌見其憂甚、曰、有財者進天主國、難矣哉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌見其狀、而告眾曰:『難矣哉!富人之進天主國也。
- Nueva Versión Internacional - Al verlo tan afligido, Jesús comentó: —¡Qué difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그를 보시며 말씀하셨다. “재산이 많은 사람은 하나님의 나라에 들어가기가 정말 어렵다.
- Новый Русский Перевод - Иисус посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Божье Царство!
- Восточный перевод - Иса посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Царство Аллаха!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!
- La Bible du Semeur 2015 - En le voyant ainsi abattu, Jésus dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !
- リビングバイブル - そのうしろ姿を見つめていたイエスは、弟子たちに言われました。「金持ちが神の国に入るのは、なんとむずかしいことでしょう。
- Nestle Aland 28 - Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς [περίλυπον γενόμενον] εἶπεν· πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες, εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσπορεύονται.
- Nova Versão Internacional - Vendo-o entristecido, Jesus disse: “Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
- Hoffnung für alle - Jesus merkte es und sagte: »Wie schwer ist es doch für Menschen, die viel besitzen, in Gottes Reich zu kommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nhìn ông, nói với các môn đệ: “Người giàu vào Nước của Đức Chúa Trời thật khó!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงมองดูเขาและตรัสว่า “ยากนักที่คนรวยจะเข้าอาณาจักรของพระเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูมองดูเขาและกล่าวว่า “ยากเหลือเกินที่คนมั่งมีจะเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้า
交叉引用
- 2 Corinthians 7:9 - Now I rejoice, not because you were made sad, but because you were made sad to the point of repentance. For you were made sad as God intended, so that you were not harmed in any way by us.
- 2 Corinthians 7:10 - For sadness as intended by God produces a repentance that leads to salvation, leaving no regret, but worldly sadness brings about death.
- 1 Timothy 6:9 - Those who long to be rich, however, stumble into temptation and a trap and many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is the root of all evils. Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
- Psalms 73:5 - They are immune to the trouble common to men; they do not suffer as other men do.
- Psalms 73:6 - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
- Psalms 73:7 - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
- Psalms 73:8 - They mock and say evil things; they proudly threaten violence.
- Psalms 73:9 - They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth.
- Psalms 73:10 - Therefore they have more than enough food to eat, and even suck up the water of the sea.
- Psalms 73:11 - They say, “How does God know what we do? Is the sovereign one aware of what goes on?”
- Psalms 73:12 - Take a good look! This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.
- James 5:1 - Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
- James 5:2 - Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten.
- James 5:3 - Your gold and silver have rusted and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have hoarded treasure!
- James 5:4 - Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
- James 5:5 - You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
- James 5:6 - You have condemned and murdered the righteous person, although he does not resist you.
- Proverbs 18:11 - The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
- 1 Corinthians 1:26 - Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.
- 1 Corinthians 1:27 - But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong.
- Deuteronomy 6:10 - Then when the Lord your God brings you to the land he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you – a land with large, fine cities you did not build,
- Deuteronomy 6:11 - houses filled with choice things you did not accumulate, hewn out cisterns you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant – and you eat your fill,
- Deuteronomy 6:12 - be careful not to forget the Lord who brought you out of Egypt, that place of slavery.
- Mark 6:26 - Although it grieved the king deeply, he did not want to reject her request because of his oath and his guests.
- Jeremiah 5:5 - I will go to the leaders and speak with them. Surely they know what the Lord demands. Surely they know what their God requires of them.” Yet all of them, too, have rejected his authority and refuse to submit to him.
- Deuteronomy 8:11 - Be sure you do not forget the Lord your God by not keeping his commandments, ordinances, and statutes that I am giving you today.
- Deuteronomy 8:12 - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
- Deuteronomy 8:13 - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
- Deuteronomy 8:14 - be sure you do not feel self-important and forget the Lord your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery,
- Deuteronomy 8:15 - and who brought you through the great, fearful desert of venomous serpents and scorpions, an arid place with no water. He made water flow from a flint rock and
- Deuteronomy 8:16 - fed you in the desert with manna (which your ancestors had never before known) so that he might by humbling you test you and eventually bring good to you.
- Deuteronomy 8:17 - Be careful not to say, “My own ability and skill have gotten me this wealth.”
- Jeremiah 2:31 - You people of this generation, listen to what the Lord says. “Have I been like a wilderness to you, Israel? Have I been like a dark and dangerous land to you? Why then do you say, ‘We are free to wander. We will not come to you any more?’
- Mark 10:23 - Then Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
- Mark 10:24 - The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
- Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
- Mark 10:26 - They were even more astonished and said to one another, “Then who can be saved?”
- Mark 10:27 - Jesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, but not for God; all things are possible for God.”
- James 2:5 - Listen, my dear brothers and sisters! Did not God choose the poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
- James 2:6 - But you have dishonored the poor! Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts?
- James 2:7 - Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?
- Psalms 10:3 - Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants; the one who robs others curses and rejects the Lord.
- Matthew 19:23 - Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
- Matthew 19:24 - Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
- Matthew 19:25 - The disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?”
- Proverbs 30:9 - lest I become satisfied and act deceptively and say, “Who is the Lord?” Or lest I become poor and steal and demean the name of my God.
- Proverbs 11:28 - The one who trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.