逐节对照
- リビングバイブル - だれでも、いのちにしがみつく者はそれを失い、いのちを捨てる者がかえってそれを自分のものにできるのです。
- 新标点和合本 - 凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。
- 当代译本 - 凡想保全生命的,必丧失生命;凡丧失生命的,必保全生命。
- 圣经新译本 - 凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
- 中文标准译本 - 凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡失去自己生命的,将保存生命。
- 现代标点和合本 - “凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
- 和合本(拼音版) - 凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
- New International Version - Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
- New International Reader's Version - Whoever tries to keep their life will lose it. Whoever loses their life will keep it.
- English Standard Version - Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.
- New Living Translation - If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
- Christian Standard Bible - Whoever tries to make his life secure will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
- New American Standard Bible - Whoever strives to save his life will lose it, and whoever loses his life will keep it.
- New King James Version - Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
- Amplified Bible - Whoever seeks to save his life will [eventually] lose it [through death], and whoever loses his life [in this world] will keep it [from the consequences of sin and separation from God].
- American Standard Version - Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
- King James Version - Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
- New English Translation - Whoever tries to keep his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
- World English Bible - Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
- 新標點和合本 - 凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。
- 當代譯本 - 凡想保全生命的,必喪失生命;凡喪失生命的,必保全生命。
- 聖經新譯本 - 凡是想保全生命的,必喪掉生命;凡是犧牲生命的,卻必保全生命。
- 呂振中譯本 - 凡尋求保全自己性命的、必失掉性命;凡失掉性命的、必保存性命以活着。
- 中文標準譯本 - 凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡失去自己生命的,將保存生命。
- 現代標點和合本 - 「凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
- 文理和合譯本 - 欲救其生者、必喪之、喪之者、必存之、
- 文理委辦譯本 - 欲救生命者、反喪之、喪之者、反存之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救生命者、反喪之、喪之者、反全之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡欲苟全其生者、失之;惟自舍其生者、能保其生。
- Nueva Versión Internacional - El que procure conservar su vida la perderá; y el que la pierda la conservará.
- 현대인의 성경 - 누구든지 자기 생명을 지키려고 하는 사람은 잃을 것이며 자기 생명을 버리는 사람은 보존할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит ее.
- Восточный перевод - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui cherchera à préserver sa vie, la perdra ; mais celui qui la perdra, la conservera.
- Nestle Aland 28 - ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
- Hoffnung für alle - Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben aufgibt, der wird es für immer bewahren.« ( Matthäus 24,40‒41 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ sự sống, sẽ bị mất, nếu ai mất sự sống, thì sẽ được lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดดิ้นรนเอาชีวิตรอดจะเสียชีวิต และผู้ที่พลีชีวิตจะรักษาชีวิตไว้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่พยายามจะได้มาซึ่งชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิตนั้นไป และใครก็ตามที่สูญเสียชีวิตของตนก็จะมีชีวิตอยู่ได้
交叉引用
- ヨハネの黙示録 2:10 - これから先、出会うことになる苦しみを、恐れてはなりません。悪魔は、信仰を試そうとして、まもなく、あなたがたのうちの何人かを牢獄に投げ込むでしょう。そして、あなたがたは十日間、苦しむことになります。しかし、たとえ死に直面するようなことになっても、最後までわたしに忠実でありなさい。そうすれば、いのちの冠(終わりのない栄光の未来)をあげましょう。
- マタイの福音書 16:25 - いのちを大事にする者は、いのちを失うことになります。しかし、わたしのためにいのちを投げ出す者は、それをもう一度自分のものにできるのです。
- ルカの福音書 9:24 - 自分のいのちを救おうとする者は、かえってそれを失います。ですが、わたしのために自分のいのちを捨てる者は、それを救うのです。
- ルカの福音書 9:25 - 人はたとえ全世界を手に入れても、自分自身を失ってしまったら何にもなりません。
- マルコの福音書 8:35 - 自分のいのちを守ることばかりにとらわれている者は、それを失います。わたしと福音とのためにいのちを捨てる者が、いのちを得るのです。
- マルコの福音書 8:36 - たとえ全世界を自分のものにしても、いのちを失ったら、何の得があるでしょう。
- マルコの福音書 8:37 - いのちを買い戻すどんな手だてがあるというのでしょう。
- マタイの福音書 10:39 - 自分のいのちを一生懸命守ろうとする者は、それを失いますが、わたしのためにいのちを捨てる者は、それを自分のものとします。
- ヨハネの福音書 12:25 - この地上のいのちを愛するなら、結局はそれを失うだけです。しかし、地上のいのちに執着しなければ、代わりに永遠の栄光を受けるのです。