逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui cherchera à préserver sa vie, la perdra ; mais celui qui la perdra, la conservera.
- 新标点和合本 - 凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。
- 当代译本 - 凡想保全生命的,必丧失生命;凡丧失生命的,必保全生命。
- 圣经新译本 - 凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
- 中文标准译本 - 凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡失去自己生命的,将保存生命。
- 现代标点和合本 - “凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
- 和合本(拼音版) - 凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
- New International Version - Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
- New International Reader's Version - Whoever tries to keep their life will lose it. Whoever loses their life will keep it.
- English Standard Version - Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.
- New Living Translation - If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
- Christian Standard Bible - Whoever tries to make his life secure will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
- New American Standard Bible - Whoever strives to save his life will lose it, and whoever loses his life will keep it.
- New King James Version - Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
- Amplified Bible - Whoever seeks to save his life will [eventually] lose it [through death], and whoever loses his life [in this world] will keep it [from the consequences of sin and separation from God].
- American Standard Version - Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
- King James Version - Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
- New English Translation - Whoever tries to keep his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
- World English Bible - Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
- 新標點和合本 - 凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。
- 當代譯本 - 凡想保全生命的,必喪失生命;凡喪失生命的,必保全生命。
- 聖經新譯本 - 凡是想保全生命的,必喪掉生命;凡是犧牲生命的,卻必保全生命。
- 呂振中譯本 - 凡尋求保全自己性命的、必失掉性命;凡失掉性命的、必保存性命以活着。
- 中文標準譯本 - 凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡失去自己生命的,將保存生命。
- 現代標點和合本 - 「凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
- 文理和合譯本 - 欲救其生者、必喪之、喪之者、必存之、
- 文理委辦譯本 - 欲救生命者、反喪之、喪之者、反存之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救生命者、反喪之、喪之者、反全之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡欲苟全其生者、失之;惟自舍其生者、能保其生。
- Nueva Versión Internacional - El que procure conservar su vida la perderá; y el que la pierda la conservará.
- 현대인의 성경 - 누구든지 자기 생명을 지키려고 하는 사람은 잃을 것이며 자기 생명을 버리는 사람은 보존할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит ее.
- Восточный перевод - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
- リビングバイブル - だれでも、いのちにしがみつく者はそれを失い、いのちを捨てる者がかえってそれを自分のものにできるのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
- Hoffnung für alle - Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben aufgibt, der wird es für immer bewahren.« ( Matthäus 24,40‒41 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ sự sống, sẽ bị mất, nếu ai mất sự sống, thì sẽ được lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดดิ้นรนเอาชีวิตรอดจะเสียชีวิต และผู้ที่พลีชีวิตจะรักษาชีวิตไว้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่พยายามจะได้มาซึ่งชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิตนั้นไป และใครก็ตามที่สูญเสียชีวิตของตนก็จะมีชีวิตอยู่ได้
交叉引用
- Apocalypse 2:10 - N’aie pas peur des souffrances qui t’attendent. Voici, le diable va jeter plusieurs d’entre vous en prison, pour vous tenter, et vous connaîtrez dix jours de détresse. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la vie pour couronne.
- Matthieu 16:25 - Car celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
- Luc 9:24 - En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie, la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi la sauvera.
- Luc 9:25 - Si un homme parvient à posséder le monde entier, à quoi cela lui sert-il s’il se perd ou se détruit lui-même ?
- Marc 8:35 - En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Evangile, la sauvera.
- Marc 8:36 - Si un homme parvenait à posséder le monde entier, à quoi cela lui servirait-il, s’il perd sa vie ?
- Marc 8:37 - Et que peut-on donner pour racheter sa vie ?
- Matthieu 10:39 - Celui qui cherche à sauver sa vie la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la retrouvera.
- Jean 12:25 - Celui qui s’attache à sa propre vie la perdra, mais celui qui fait peu de cas de sa vie en ce monde la gardera pour la vie éternelle.