Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 如天之有電、閃於此而光於彼、人子至之日亦如是、
  • 新标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 当代译本 - 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照到天那边。
  • 圣经新译本 - 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
  • 中文标准译本 - 因为就像闪电一闪,从天这边照耀到天那边,人子在他的日子 也将要这样。
  • 现代标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • 和合本(拼音版) - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • New International Version - For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • New International Reader's Version - When the Son of Man comes, he will be like the lightning. It flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • English Standard Version - For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • New Living Translation - For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
  • The Message - “You know how the whole sky lights up from a single flash of lightning? That’s how it will be on the Day of the Son of Man. But first it’s necessary that he suffer many things and be turned down by the people of today.
  • Christian Standard Bible - For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in his day.
  • New American Standard Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
  • New King James Version - For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
  • Amplified Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, gives light to the other part of the sky, so [visible] will the Son of Man be in His day.
  • American Standard Version - for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
  • King James Version - For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  • New English Translation - For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • World English Bible - for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
  • 新標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 當代譯本 - 因為人子降臨的時候必如劃過長空的閃電,從天這邊一直照到天那邊。
  • 聖經新譯本 - 電光怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 因為就像閃電一閃,從天這邊照耀到天那邊,人子在他的日子 也將要這樣。
  • 現代標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。
  • 文理和合譯本 - 蓋如電之在天、閃於此、而光於彼、人子於其日亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫閃電之作、發於此而照於彼、霎時瑩徹全宇。人子降臨之日、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en su día el Hijo del hombre será como el relámpago que fulgura e ilumina el cielo de un extremo al otro.
  • 현대인의 성경 - 마치 번개가 하늘 이편에서 번쩍하여 저편까지 비치듯이 내가 오는 날도 그와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • Восточный перевод - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’éclair jaillit d’un point du ciel et l’illumine d’un bout à l’autre. Ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme en son Jour.
  • リビングバイブル - わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου [ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar – wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người sẽ trở lại như chớp nhoáng xuất hiện khắp vòm trời trong nháy mắt, bất cứ nơi nào cũng thấy Con Người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันของพระองค์ บุตรมนุษย์จะทรงเป็นเหมือนฟ้าแลบซึ่งส่องแสงวาบ ทำให้ท้องฟ้าสว่างจากขอบฟ้าด้านหนึ่งจนจดอีกด้านหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​วัน​ของ​บุตรมนุษย์​เป็น​เสมือน​ฟ้าแลบ ซึ่ง​เปล่ง​ประกาย​ส่อง​ฟากฟ้า​ให้​แจ่มจ้า​จาก​ด้าน​หนึ่ง​สู่​อีก​ด้าน​หนึ่ง
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、
  • 馬太福音 25:31 - 當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其榮位、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、吾語汝、此後、爾將見人子坐大權者之右、乘天雲而來、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
  • 彼得後書 3:10 - 主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
  • 約伯記 37:3 - 電光閃爍、自天隅至地極、
  • 約伯記 37:4 - 電光既閃、雷聲震轟、雷聲既發、電火昭彰。
  • 馬太福音 24:30 - 人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:2 - 切求兄弟、勿輒動心驚怖、或為神感、或聽人言、或展手書、似我所遺、言基督臨日伊邇、
  • 撒迦利亞書 9:14 - 先知曰、耶和華必為民顯見、矢若閃電、吹角行兵、譬彼狂飆、自南而至、
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、
  • 瑪拉基書 4:2 - 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 瑪拉基書 3:2 - 彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
  • 馬太福音 24:27 - 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 如天之有電、閃於此而光於彼、人子至之日亦如是、
  • 新标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 当代译本 - 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照到天那边。
  • 圣经新译本 - 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
  • 中文标准译本 - 因为就像闪电一闪,从天这边照耀到天那边,人子在他的日子 也将要这样。
  • 现代标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • 和合本(拼音版) - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • New International Version - For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • New International Reader's Version - When the Son of Man comes, he will be like the lightning. It flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • English Standard Version - For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • New Living Translation - For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
  • The Message - “You know how the whole sky lights up from a single flash of lightning? That’s how it will be on the Day of the Son of Man. But first it’s necessary that he suffer many things and be turned down by the people of today.
  • Christian Standard Bible - For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in his day.
  • New American Standard Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
  • New King James Version - For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
  • Amplified Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, gives light to the other part of the sky, so [visible] will the Son of Man be in His day.
  • American Standard Version - for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
  • King James Version - For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  • New English Translation - For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • World English Bible - for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
  • 新標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 當代譯本 - 因為人子降臨的時候必如劃過長空的閃電,從天這邊一直照到天那邊。
  • 聖經新譯本 - 電光怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 因為就像閃電一閃,從天這邊照耀到天那邊,人子在他的日子 也將要這樣。
  • 現代標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。
  • 文理和合譯本 - 蓋如電之在天、閃於此、而光於彼、人子於其日亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫閃電之作、發於此而照於彼、霎時瑩徹全宇。人子降臨之日、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en su día el Hijo del hombre será como el relámpago que fulgura e ilumina el cielo de un extremo al otro.
  • 현대인의 성경 - 마치 번개가 하늘 이편에서 번쩍하여 저편까지 비치듯이 내가 오는 날도 그와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • Восточный перевод - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’éclair jaillit d’un point du ciel et l’illumine d’un bout à l’autre. Ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme en son Jour.
  • リビングバイブル - わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου [ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar – wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người sẽ trở lại như chớp nhoáng xuất hiện khắp vòm trời trong nháy mắt, bất cứ nơi nào cũng thấy Con Người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันของพระองค์ บุตรมนุษย์จะทรงเป็นเหมือนฟ้าแลบซึ่งส่องแสงวาบ ทำให้ท้องฟ้าสว่างจากขอบฟ้าด้านหนึ่งจนจดอีกด้านหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​วัน​ของ​บุตรมนุษย์​เป็น​เสมือน​ฟ้าแลบ ซึ่ง​เปล่ง​ประกาย​ส่อง​ฟากฟ้า​ให้​แจ่มจ้า​จาก​ด้าน​หนึ่ง​สู่​อีก​ด้าน​หนึ่ง
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、
  • 馬太福音 25:31 - 當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其榮位、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、吾語汝、此後、爾將見人子坐大權者之右、乘天雲而來、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
  • 彼得後書 3:10 - 主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
  • 約伯記 37:3 - 電光閃爍、自天隅至地極、
  • 約伯記 37:4 - 電光既閃、雷聲震轟、雷聲既發、電火昭彰。
  • 馬太福音 24:30 - 人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:2 - 切求兄弟、勿輒動心驚怖、或為神感、或聽人言、或展手書、似我所遺、言基督臨日伊邇、
  • 撒迦利亞書 9:14 - 先知曰、耶和華必為民顯見、矢若閃電、吹角行兵、譬彼狂飆、自南而至、
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、
  • 瑪拉基書 4:2 - 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 瑪拉基書 3:2 - 彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
  • 馬太福音 24:27 - 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、
圣经
资源
计划
奉献