Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:19 NET
逐节对照
  • New English Translation - “There was a rich man who dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
  • 新标点和合本 - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 当代译本 - 耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。
  • 圣经新译本 - “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 中文标准译本 - “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 现代标点和合本 - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 和合本(拼音版) - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • New International Version - “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
  • New International Reader's Version - “Once there was a rich man. He was dressed in purple cloth and fine linen. He lived an easy life every day.
  • English Standard Version - “There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
  • New Living Translation - Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
  • The Message - “There once was a rich man, expensively dressed in the latest fashions, wasting his days in conspicuous consumption. A poor man named Lazarus, covered with sores, had been dumped on his doorstep. All he lived for was to get a meal from scraps off the rich man’s table. His best friends were the dogs who came and licked his sores.
  • Christian Standard Bible - “There was a rich man who would dress in purple and fine linen, feasting lavishly every day.
  • New American Standard Bible - “Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, enjoying himself in splendor every day.
  • New King James Version - “There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.
  • Amplified Bible - “Now there was a certain rich man who was habitually dressed in expensive purple and fine linen, and celebrated and lived joyously in splendor every day.
  • American Standard Version - Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
  • King James Version - There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
  • World English Bible - “Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
  • 新標點和合本 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 當代譯本 - 耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
  • 聖經新譯本 - “有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。
  • 呂振中譯本 - 『有一個財主素常穿着紫 色袍 和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 中文標準譯本 - 「有一個財主,身穿紫色袍子和細麻衣,天天奢華宴樂。
  • 現代標點和合本 - 「有一個財主,穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 文理和合譯本 - 有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
  • 文理委辦譯本 - 有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔有一富翁、衣紫披紗、日事飲食宴樂;
  • Nueva Versión Internacional - »Había un hombre rico que se vestía lujosamente y daba espléndidos banquetes todos los días.
  • 현대인의 성경 - “한 부자가 있었다. 그는 값진 옷을 입고 날마다 즐기며 호화스럽게 살았다.
  • Новый Русский Перевод - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • Восточный перевод - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinés . Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirs.
  • リビングバイブル - イエスは話を続けられました。「ある金持ちがいました。きらびやかな服を着、ぜいたく三昧の暮らしでした。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον, εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς.
  • Nova Versão Internacional - “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
  • Hoffnung für alle - »Da lebte einmal ein reicher Mann«, erzählte Jesus. »Er war immer sehr vornehm gekleidet und konnte sich Tag für Tag jeden Luxus und jedes Vergnügen leisten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Có một người giàu hằng ngày sống xa hoa trên nhung lụa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยังมีเศรษฐีคนหนึ่งสวมชุดสีม่วงและผ้าลินินเนื้อดี ใช้ชีวิตอย่างหรูหราทุกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​มี​คน​มั่งมี​ผู้​หนึ่ง​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ผ้า​สีม่วง​และ​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​และ​ใช้​ชีวิต​อย่าง​หรูหรา​ทุก​วัน
交叉引用
  • Psalms 73:3 - For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.
  • Psalms 73:4 - For they suffer no pain; their bodies are strong and well-fed.
  • Psalms 73:5 - They are immune to the trouble common to men; they do not suffer as other men do.
  • Psalms 73:6 - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
  • Psalms 73:7 - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
  • Revelation 17:4 - Now the woman was dressed in purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.
  • Luke 18:24 - When Jesus noticed this, he said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
  • Luke 18:25 - In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Ezekiel 16:13 - You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.
  • Revelation 18:16 - saying, “Woe, woe, O great city – dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls –
  • Revelation 18:7 - As much as she exalted herself and lived in sensual luxury, to this extent give her torment and grief because she said to herself, ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’
  • Job 21:11 - They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
  • Job 21:12 - They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
  • Job 21:13 - They live out their years in prosperity and go down to the grave in peace.
  • Job 21:14 - So they say to God, ‘Turn away from us! We do not want to know your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain if we were to pray to him?’
  • Luke 12:16 - He then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop,
  • Luke 12:17 - so he thought to himself, ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • Luke 12:18 - Then he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
  • Luke 12:19 - And I will say to myself, “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’
  • Luke 12:20 - But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • Luke 12:21 - So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”
  • Luke 16:1 - Jesus also said to the disciples, “There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets.
  • Judges 8:26 - The total weight of the gold earrings he requested came to seventeen hundred gold shekels. This was in addition to the crescent-shaped ornaments, jewelry, purple clothing worn by the Midianite kings, and the necklaces on the camels.
  • Amos 6:4 - They lie around on beds decorated with ivory, and sprawl out on their couches. They eat lambs from the flock, and calves from the middle of the pen.
  • Amos 6:5 - They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.
  • Amos 6:6 - They drink wine from sacrificial bowls, and pour the very best oils on themselves. Yet they are not concerned over the ruin of Joseph.
  • Luke 15:13 - After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
  • James 5:1 - Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
  • James 5:2 - Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver have rusted and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have hoarded treasure!
  • James 5:4 - Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
  • James 5:5 - You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • Mark 15:20 - When they had finished mocking him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then they led him away to crucify him.
  • Esther 8:15 - Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.
  • Mark 15:17 - They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.
  • Ezekiel 27:7 - Fine linen from Egypt, woven with patterns, was used for your sail to serve as your banner; blue and purple from the coastlands of Elishah was used for your deck’s awning.
  • Ezekiel 16:49 - “‘See here – this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “There was a rich man who dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
  • 新标点和合本 - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 当代译本 - 耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。
  • 圣经新译本 - “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 中文标准译本 - “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 现代标点和合本 - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 和合本(拼音版) - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • New International Version - “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
  • New International Reader's Version - “Once there was a rich man. He was dressed in purple cloth and fine linen. He lived an easy life every day.
  • English Standard Version - “There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
  • New Living Translation - Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
  • The Message - “There once was a rich man, expensively dressed in the latest fashions, wasting his days in conspicuous consumption. A poor man named Lazarus, covered with sores, had been dumped on his doorstep. All he lived for was to get a meal from scraps off the rich man’s table. His best friends were the dogs who came and licked his sores.
  • Christian Standard Bible - “There was a rich man who would dress in purple and fine linen, feasting lavishly every day.
  • New American Standard Bible - “Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, enjoying himself in splendor every day.
  • New King James Version - “There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.
  • Amplified Bible - “Now there was a certain rich man who was habitually dressed in expensive purple and fine linen, and celebrated and lived joyously in splendor every day.
  • American Standard Version - Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
  • King James Version - There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
  • World English Bible - “Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
  • 新標點和合本 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 當代譯本 - 耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
  • 聖經新譯本 - “有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。
  • 呂振中譯本 - 『有一個財主素常穿着紫 色袍 和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 中文標準譯本 - 「有一個財主,身穿紫色袍子和細麻衣,天天奢華宴樂。
  • 現代標點和合本 - 「有一個財主,穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 文理和合譯本 - 有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
  • 文理委辦譯本 - 有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔有一富翁、衣紫披紗、日事飲食宴樂;
  • Nueva Versión Internacional - »Había un hombre rico que se vestía lujosamente y daba espléndidos banquetes todos los días.
  • 현대인의 성경 - “한 부자가 있었다. 그는 값진 옷을 입고 날마다 즐기며 호화스럽게 살았다.
  • Новый Русский Перевод - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • Восточный перевод - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinés . Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirs.
  • リビングバイブル - イエスは話を続けられました。「ある金持ちがいました。きらびやかな服を着、ぜいたく三昧の暮らしでした。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον, εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς.
  • Nova Versão Internacional - “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
  • Hoffnung für alle - »Da lebte einmal ein reicher Mann«, erzählte Jesus. »Er war immer sehr vornehm gekleidet und konnte sich Tag für Tag jeden Luxus und jedes Vergnügen leisten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Có một người giàu hằng ngày sống xa hoa trên nhung lụa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยังมีเศรษฐีคนหนึ่งสวมชุดสีม่วงและผ้าลินินเนื้อดี ใช้ชีวิตอย่างหรูหราทุกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​มี​คน​มั่งมี​ผู้​หนึ่ง​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ผ้า​สีม่วง​และ​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​และ​ใช้​ชีวิต​อย่าง​หรูหรา​ทุก​วัน
  • Psalms 73:3 - For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.
  • Psalms 73:4 - For they suffer no pain; their bodies are strong and well-fed.
  • Psalms 73:5 - They are immune to the trouble common to men; they do not suffer as other men do.
  • Psalms 73:6 - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
  • Psalms 73:7 - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
  • Revelation 17:4 - Now the woman was dressed in purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.
  • Luke 18:24 - When Jesus noticed this, he said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
  • Luke 18:25 - In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Ezekiel 16:13 - You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.
  • Revelation 18:16 - saying, “Woe, woe, O great city – dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls –
  • Revelation 18:7 - As much as she exalted herself and lived in sensual luxury, to this extent give her torment and grief because she said to herself, ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’
  • Job 21:11 - They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
  • Job 21:12 - They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
  • Job 21:13 - They live out their years in prosperity and go down to the grave in peace.
  • Job 21:14 - So they say to God, ‘Turn away from us! We do not want to know your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain if we were to pray to him?’
  • Luke 12:16 - He then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop,
  • Luke 12:17 - so he thought to himself, ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • Luke 12:18 - Then he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
  • Luke 12:19 - And I will say to myself, “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’
  • Luke 12:20 - But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • Luke 12:21 - So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”
  • Luke 16:1 - Jesus also said to the disciples, “There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets.
  • Judges 8:26 - The total weight of the gold earrings he requested came to seventeen hundred gold shekels. This was in addition to the crescent-shaped ornaments, jewelry, purple clothing worn by the Midianite kings, and the necklaces on the camels.
  • Amos 6:4 - They lie around on beds decorated with ivory, and sprawl out on their couches. They eat lambs from the flock, and calves from the middle of the pen.
  • Amos 6:5 - They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.
  • Amos 6:6 - They drink wine from sacrificial bowls, and pour the very best oils on themselves. Yet they are not concerned over the ruin of Joseph.
  • Luke 15:13 - After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
  • James 5:1 - Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
  • James 5:2 - Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver have rusted and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have hoarded treasure!
  • James 5:4 - Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
  • James 5:5 - You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • Mark 15:20 - When they had finished mocking him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then they led him away to crucify him.
  • Esther 8:15 - Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.
  • Mark 15:17 - They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.
  • Ezekiel 27:7 - Fine linen from Egypt, woven with patterns, was used for your sail to serve as your banner; blue and purple from the coastlands of Elishah was used for your deck’s awning.
  • Ezekiel 16:49 - “‘See here – this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy.
圣经
资源
计划
奉献