Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:32 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 如果自知不敵,一定趁敵人還遠的時候,就差使者去求和。
  • 新标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
  • 当代译本 - 如果自知不敌,一定趁敌人还远的时候,就差使者去求和。
  • 圣经新译本 - 如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
  • 中文标准译本 - 否则,就会趁着他还远的时候,差派特使去求问和平的事宜。
  • 现代标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • 和合本(拼音版) - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • New International Version - If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
  • New International Reader's Version - And suppose he decides he can’t win. Then he will send some men to ask how peace can be made. He will do this while the other king is still far away.
  • English Standard Version - And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • New Living Translation - And if he can’t, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
  • Christian Standard Bible - If not, while the other is still far off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • New American Standard Bible - Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and requests terms of peace.
  • New King James Version - Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • Amplified Bible - Or else [if he feels he is not powerful enough], while the other [king] is still a far distance away, he sends an envoy and asks for terms of peace.
  • American Standard Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
  • King James Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
  • New English Translation - If he cannot succeed, he will send a representative while the other is still a long way off and ask for terms of peace.
  • World English Bible - Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
  • 新標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
  • 聖經新譯本 - 如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
  • 呂振中譯本 - 若是不能,就該趁他還離得遠的時候,差遣公使去求和平的條款。
  • 中文標準譯本 - 否則,就會趁著他還遠的時候,差派特使去求問和平的事宜。
  • 現代標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
  • 文理和合譯本 - 不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、
  • 文理委辦譯本 - 不然、敵尚遠、將遣使求成矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 否則彼尚遠、遣使求和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其不能、彼必乘敵尚遠、遣使求和矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si no puede, enviará una delegación mientras el otro está todavía lejos, para pedir condiciones de paz.
  • 현대인의 성경 - 만일 당해 낼 수 없으면 적이 아직 멀리 있을 때 사절단을 보내 평화 조약을 제의할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
  • Восточный перевод - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il se rend compte qu’il en est incapable, il lui enverra une délégation, pendant que l’ennemi est encore loin, pour négocier la paix avec lui.
  • リビングバイブル - どうしても勝ち目がないとわかれば、敵軍がまだ遠くにいるうちに使者を送り、何としても講和を求めるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
  • Nova Versão Internacional - Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
  • Hoffnung für alle - Wenn nicht, dann wird er, solange die Feinde noch weit entfernt sind, Unterhändler schicken, um über einen Frieden zu verhandeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không thể, vua phải sai sứ giả cầu hòa khi địch quân còn ở xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากสู้ไม่ได้ จะได้ส่งทูตไปเจรจาขอสงบศึกตั้งแต่อีกฝ่ายยังอยู่แต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​กษัตริย์​ผู้​นั้น​ทำ​ไม่​ได้ ก็​คง​จะ​ส่ง​กลุ่ม​ตัว​แทน​ไป​เจรจา​สงบ​ศึก​ก่อน​ที่​อีก​ฝ่าย​จะ​มา​ถึง
交叉引用
  • 馬太福音 5:25 - 「趁著你和告你的人還在去法庭的路上,你要趕緊與對方和解,以免他把你交給審判官,審判官把你交給差役,把你關進監牢。
  • 列王紀下 10:4 - 他們都十分害怕,便說:「兩位王都不能抵擋他,我們怎能抵擋呢?」
  • 列王紀下 10:5 - 宮廷總管、總督、長老和眾監護人便派人送信給耶戶,說:「我們是你的僕人,你怎樣吩咐,我們就怎樣做。我們不會立任何人為王,你認為怎樣好,就怎樣辦吧。」
  • 路加福音 12:58 - 如果你和告你的人要去對簿公堂,要盡量在路上與對方和解,以免被拉到審判官面前,審判官把你交給差役,差役把你關進監牢。
  • 使徒行傳 12:20 - 希律對泰爾和西頓的人非常惱火。於是,他們聯合起來去見他,先取得宮廷總管伯拉斯都的支持,然後向他求和,因為他們兩地需要從他的轄區獲得糧食。
  • 雅各書 4:6 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 雅各書 4:7 - 因此,你們要服從上帝。要抵擋魔鬼,魔鬼必逃離你們。
  • 雅各書 4:8 - 你們親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人啊,洗淨你們的手吧!三心二意的人啊,潔淨你們的心吧!
  • 雅各書 4:9 - 你們要悲傷、憂愁、痛哭,轉歡笑為悲哀,變歡樂為愁苦。
  • 雅各書 4:10 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
  • 列王紀上 20:31 - 臣僕對他說:「我們聽說以色列王很仁慈。現在,我們不如腰束麻布,頭套繩索,向以色列王請降,也許他會饒王一命。」
  • 列王紀上 20:32 - 他們便腰束麻布,頭套繩索,來見以色列王,說:「僕人便·哈達求王開恩饒命啊!」亞哈回答說:「他還活著嗎?他是我的兄弟。」
  • 列王紀上 20:33 - 他們聽見亞哈的口氣溫和,連忙附和說:「是啊,便·哈達是王的兄弟。」亞哈便吩咐他們去把便·哈達帶來見他,然後讓便·哈達登上他的戰車。
  • 列王紀上 20:34 - 便·哈達對亞哈說:「我必歸還我父親從你父親那裡奪來的城邑,你可以在大馬士革設立貿易區,就像我父親在撒瑪利亞所設立的一樣。」亞哈回答說:「你依此立個約,我就放你走。」立約之後,亞哈就放便·哈達走了。
  • 約伯記 40:9 - 你有上帝那樣的臂膀嗎? 你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 如果自知不敵,一定趁敵人還遠的時候,就差使者去求和。
  • 新标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
  • 当代译本 - 如果自知不敌,一定趁敌人还远的时候,就差使者去求和。
  • 圣经新译本 - 如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
  • 中文标准译本 - 否则,就会趁着他还远的时候,差派特使去求问和平的事宜。
  • 现代标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • 和合本(拼音版) - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • New International Version - If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
  • New International Reader's Version - And suppose he decides he can’t win. Then he will send some men to ask how peace can be made. He will do this while the other king is still far away.
  • English Standard Version - And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • New Living Translation - And if he can’t, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
  • Christian Standard Bible - If not, while the other is still far off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • New American Standard Bible - Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and requests terms of peace.
  • New King James Version - Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • Amplified Bible - Or else [if he feels he is not powerful enough], while the other [king] is still a far distance away, he sends an envoy and asks for terms of peace.
  • American Standard Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
  • King James Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
  • New English Translation - If he cannot succeed, he will send a representative while the other is still a long way off and ask for terms of peace.
  • World English Bible - Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
  • 新標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
  • 聖經新譯本 - 如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
  • 呂振中譯本 - 若是不能,就該趁他還離得遠的時候,差遣公使去求和平的條款。
  • 中文標準譯本 - 否則,就會趁著他還遠的時候,差派特使去求問和平的事宜。
  • 現代標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
  • 文理和合譯本 - 不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、
  • 文理委辦譯本 - 不然、敵尚遠、將遣使求成矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 否則彼尚遠、遣使求和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其不能、彼必乘敵尚遠、遣使求和矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si no puede, enviará una delegación mientras el otro está todavía lejos, para pedir condiciones de paz.
  • 현대인의 성경 - 만일 당해 낼 수 없으면 적이 아직 멀리 있을 때 사절단을 보내 평화 조약을 제의할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
  • Восточный перевод - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il se rend compte qu’il en est incapable, il lui enverra une délégation, pendant que l’ennemi est encore loin, pour négocier la paix avec lui.
  • リビングバイブル - どうしても勝ち目がないとわかれば、敵軍がまだ遠くにいるうちに使者を送り、何としても講和を求めるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
  • Nova Versão Internacional - Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
  • Hoffnung für alle - Wenn nicht, dann wird er, solange die Feinde noch weit entfernt sind, Unterhändler schicken, um über einen Frieden zu verhandeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không thể, vua phải sai sứ giả cầu hòa khi địch quân còn ở xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากสู้ไม่ได้ จะได้ส่งทูตไปเจรจาขอสงบศึกตั้งแต่อีกฝ่ายยังอยู่แต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​กษัตริย์​ผู้​นั้น​ทำ​ไม่​ได้ ก็​คง​จะ​ส่ง​กลุ่ม​ตัว​แทน​ไป​เจรจา​สงบ​ศึก​ก่อน​ที่​อีก​ฝ่าย​จะ​มา​ถึง
  • 馬太福音 5:25 - 「趁著你和告你的人還在去法庭的路上,你要趕緊與對方和解,以免他把你交給審判官,審判官把你交給差役,把你關進監牢。
  • 列王紀下 10:4 - 他們都十分害怕,便說:「兩位王都不能抵擋他,我們怎能抵擋呢?」
  • 列王紀下 10:5 - 宮廷總管、總督、長老和眾監護人便派人送信給耶戶,說:「我們是你的僕人,你怎樣吩咐,我們就怎樣做。我們不會立任何人為王,你認為怎樣好,就怎樣辦吧。」
  • 路加福音 12:58 - 如果你和告你的人要去對簿公堂,要盡量在路上與對方和解,以免被拉到審判官面前,審判官把你交給差役,差役把你關進監牢。
  • 使徒行傳 12:20 - 希律對泰爾和西頓的人非常惱火。於是,他們聯合起來去見他,先取得宮廷總管伯拉斯都的支持,然後向他求和,因為他們兩地需要從他的轄區獲得糧食。
  • 雅各書 4:6 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 雅各書 4:7 - 因此,你們要服從上帝。要抵擋魔鬼,魔鬼必逃離你們。
  • 雅各書 4:8 - 你們親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人啊,洗淨你們的手吧!三心二意的人啊,潔淨你們的心吧!
  • 雅各書 4:9 - 你們要悲傷、憂愁、痛哭,轉歡笑為悲哀,變歡樂為愁苦。
  • 雅各書 4:10 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
  • 列王紀上 20:31 - 臣僕對他說:「我們聽說以色列王很仁慈。現在,我們不如腰束麻布,頭套繩索,向以色列王請降,也許他會饒王一命。」
  • 列王紀上 20:32 - 他們便腰束麻布,頭套繩索,來見以色列王,說:「僕人便·哈達求王開恩饒命啊!」亞哈回答說:「他還活著嗎?他是我的兄弟。」
  • 列王紀上 20:33 - 他們聽見亞哈的口氣溫和,連忙附和說:「是啊,便·哈達是王的兄弟。」亞哈便吩咐他們去把便·哈達帶來見他,然後讓便·哈達登上他的戰車。
  • 列王紀上 20:34 - 便·哈達對亞哈說:「我必歸還我父親從你父親那裡奪來的城邑,你可以在大馬士革設立貿易區,就像我父親在撒瑪利亞所設立的一樣。」亞哈回答說:「你依此立個約,我就放你走。」立約之後,亞哈就放便·哈達走了。
  • 約伯記 40:9 - 你有上帝那樣的臂膀嗎? 你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
圣经
资源
计划
奉献