逐节对照
- 현대인의 성경 - 바로 그때 몇몇 바리새파 사람들이 예수님께 와서 “이 곳을 떠나십시오. 헤롯이 당신을 죽이려고 합니다” 하였다.
- 新标点和合本 - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
- 当代译本 - 那时,有几个法利赛人来告诉耶稣,说:“快离开这里吧,希律要杀你!”
- 圣经新译本 - 就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
- 中文标准译本 - 就在这时候 ,有一些法利赛人前来对耶稣说:“你离开吧,从这里走开!因为希律想要杀你。”
- 现代标点和合本 - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
- 和合本(拼音版) - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧!因为希律想要杀你。”
- New International Version - At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
- New International Reader's Version - At that time some Pharisees came to Jesus. They said to him, “Leave this place. Go somewhere else. Herod wants to kill you.”
- English Standard Version - At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”
- New Living Translation - At that time some Pharisees said to him, “Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
- The Message - Just then some Pharisees came up and said, “Run for your life! Herod’s got your number. He’s out to kill you!”
- Christian Standard Bible - At that time some Pharisees came and told him, “Go, get out of here. Herod wants to kill you.”
- New American Standard Bible - At that very time some Pharisees approached, saying to Him, “Go away and leave this place, because Herod wants to kill You.”
- New King James Version - On that very day some Pharisees came, saying to Him, “Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
- Amplified Bible - At that very hour some Pharisees came up and said to Him, “Leave and go away from here, because Herod [Antipas] wants to kill You.”
- American Standard Version - In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
- King James Version - The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
- New English Translation - At that time, some Pharisees came up and said to Jesus, “Get away from here, because Herod wants to kill you.”
- World English Bible - On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”
- 新標點和合本 - 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏去吧,因為希律想要殺你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
- 當代譯本 - 那時,有幾個法利賽人來告訴耶穌,說:「快離開這裡吧,希律要殺你!」
- 聖經新譯本 - 就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。”
- 呂振中譯本 - 正當那時,有幾個法利賽人上前來,對耶穌說:『你出去,從這裏往前走吧,因為 希律 想要殺你呢。』
- 中文標準譯本 - 就在這時候 ,有一些法利賽人前來對耶穌說:「你離開吧,從這裡走開!因為希律想要殺你。」
- 現代標點和合本 - 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裡去吧,因為希律想要殺你。」
- 文理和合譯本 - 是時法利賽數人來、謂之曰、出而去之、希律欲殺爾也、
- 文理委辦譯本 - 當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、希律欲殺爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日法利賽數人就之曰、爾出而離此、因 希律 欲殺爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日、 法利塞 數人來告曰:『其速離此、 希祿 欲殺汝也。』
- Nueva Versión Internacional - En ese momento se acercaron a Jesús unos fariseos y le dijeron: —Sal de aquí y vete a otro lugar, porque Herodes quiere matarte.
- Новый Русский Перевод - Тогда же к Иисусу подошли несколько фарисеев и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
- Восточный перевод - Тогда же к Исе подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда же к Исе подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда же к Исо подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
- La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, quelques pharisiens s’approchèrent de Jésus et l’avertirent : Tu devrais quitter cette région et aller loin d’ici, car Hérode veut te faire mourir.
- リビングバイブル - ちょうどその時、数人のパリサイ人が近寄って来て、イエスに忠告しました。「いのちが惜しかったら、ここから出て行きなさい。ヘロデ王があなたを殺そうとねらっています。」
- Nestle Aland 28 - Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ, ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
- Nova Versão Internacional - Naquela mesma hora, alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: “Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo”.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später kamen einige Pharisäer zu Jesus. Sie warnten ihn: »Sieh zu, dass du schnell von hier fortkommst. König Herodes will dich töten lassen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay lúc đó, mấy thầy Pha-ri-si đến báo tin: “Vua Hê-rốt đang tìm giết Thầy, xin Thầy lánh đi nơi khác!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกฟาริสีบางคนมาทูลพระเยซูว่า “ท่านจงออกจากที่นี่ไปที่อื่นเถิด เฮโรดต้องการจะฆ่าท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นบางคนในกลุ่มฟาริสีได้พูดกับพระเยซูว่า “จงออกไปจากที่นี่เถิด เฮโรดต้องการประหารชีวิตท่าน”
交叉引用
- 누가복음 3:1 - 로마의 티베리우스황제가 다스린 지 15년째가 되던 해에 본디오 빌라도는 유대 총독으로 있었다. 그리고 헤롯은 갈릴리 지방의 왕으로, 그의 형제 빌립은 이두래와 드라고닛 지방의 왕으로, 루사니아는 아빌레네 지방의 왕으로 있었으며
- 아모스 7:12 - 그런 다음 아마샤는 아모스에게 이렇게 말하였다. “예언자야, 너는 이 곳에서 떠나라. 너는 유다 땅으로 도망가서 거기서 예언하여 밥벌이를 하고
- 아모스 7:13 - 다시는 벧엘에서 예언하지 말아라. 이 곳은 왕의 성소이며 왕의 궁전이다.”
- 느헤미야 6:9 - 그들은 나를 위협하며 우리가 지쳐서 더 이상 공사를 진행하지 못할 것이라고 생각했으나 나는 “하나님이시여, 나를 강하게 하소서” 하고 기도하였다.
- 느헤미야 6:10 - 어느 날 나는 므헤다벨의 손자이며 들라야의 아들인 스마야를 찾아갔는데 그는 자기 집 안에 갇혀 있었다. 그때 그는 나에게 “우리가 성소로 들어가서 문을 잠그고 숨어 있어야겠습니다. 틀림없이 그들이 밤에 와서 당신을 죽일 것입니다” 하였다.
- 느헤미야 6:11 - 그래서 나는 그에게 이렇게 대답하였다. “총독인 내가 어떻게 달아날 수 있으며 나 같은 사람이 목숨을 구하겠다고 어떻게 성소에 들어가 숨을 수 있겠소? 나는 그렇게 하지 않겠소.”
- 마태복음 14:1 - 그때 그 지방을 다스리던 헤롯왕이 예수님의 소문을 듣고
- 시편 11:1 - 너희는 여호와를 의지하는 나에게 어떻게 이런 말을 할 수 있느냐? “너는 새처럼 산으로 도망하라.
- 시편 11:2 - 악인들이 활을 당겨 으슥한 곳에서 선한 사람들을 쏘려고 한다.