Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 KJV
逐节对照
  • King James Version - But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
  • 新标点和合本 - 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在人面前不认我的,人子在上帝的使者面前也必不认他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
  • 当代译本 - 凡在人面前否认我的,人子在上帝的天使面前也必否认他。
  • 圣经新译本 - 在人面前不认我的,我在 神的使者面前也不认他。
  • 中文标准译本 - 而那在人面前不认我的,在神的天使们面前也将被否认。
  • 现代标点和合本 - 在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
  • 和合本(拼音版) - 在人面前不认我的,人子在上帝的使者面前也必不认他。
  • New International Version - But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
  • New International Reader's Version - But what about someone who says in front of others that he doesn’t know me? I, the Son of Man, will say in front of God’s angels that I don’t know him.
  • English Standard Version - but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.
  • New Living Translation - But anyone who denies me here on earth will be denied before God’s angels.
  • Christian Standard Bible - but whoever denies me before others will be denied before the angels of God.
  • New American Standard Bible - but the one who denies Me before people will be denied before the angels of God.
  • New King James Version - But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
  • Amplified Bible - But he who denies Me before men will be denied in the presence of the angels of God.
  • American Standard Version - but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
  • New English Translation - But the one who denies me before men will be denied before God’s angels.
  • World English Bible - but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.
  • 新標點和合本 - 在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人面前不認我的,人子在上帝的使者面前也必不認他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在人面前不認我的,人子在 神的使者面前也必不認他。
  • 當代譯本 - 凡在人面前否認我的,人子在上帝的天使面前也必否認他。
  • 聖經新譯本 - 在人面前不認我的,我在 神的使者面前也不認他。
  • 呂振中譯本 - 那在人面前否認我的,他在上帝的使者面前也必被否認。
  • 中文標準譯本 - 而那在人面前不認我的,在神的天使們面前也將被否認。
  • 現代標點和合本 - 在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。
  • 文理和合譯本 - 於人前不認我者、亦必不見認於上帝使者前、
  • 文理委辦譯本 - 在人前拒我者、於上帝使者前、亦必拒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不認我於人前者、我亦不認彼於天主使者前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其不認予於人前者、亦不被認於天主眾神之前也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero al que me desconozca delante de la gente se le desconocerá delante de los ángeles de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면 나도 하나님의 천사들 앞에서 그를 모른다고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
  • Восточный перевод - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui aura prétendu devant les hommes qu’il ne me connaît pas, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant les anges de Dieu.
  • リビングバイブル - だが、もし人前でわたしを知らないと言うなら、わたしも天使の前で、こんな人は見覚えもないと言います。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem wird auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes nicht stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai công khai chối bỏ Ta, Ta cũng sẽ chối bỏ họ trước mặt các thiên sứ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ ก็จะไม่ได้รับการยอมรับต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​ที่​ไม่​ยอมรับ​เรา​ต่อ​หน้า​มนุษย์ เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอมรับ​เขา​ต่อ​หน้า​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
  • Acts 3:14 - But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
  • Luke 13:26 - Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
  • Luke 13:27 - But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • Matthew 25:41 - Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
  • Matthew 25:31 - When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
  • Matthew 25:12 - But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
  • 1 John 2:23 - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
  • Revelation 3:8 - I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
  • Matthew 7:23 - And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
  • Luke 9:26 - For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
  • Matthew 10:33 - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • 2 Timothy 2:12 - If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
  • Mark 8:38 - Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
  • 新标点和合本 - 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在人面前不认我的,人子在上帝的使者面前也必不认他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
  • 当代译本 - 凡在人面前否认我的,人子在上帝的天使面前也必否认他。
  • 圣经新译本 - 在人面前不认我的,我在 神的使者面前也不认他。
  • 中文标准译本 - 而那在人面前不认我的,在神的天使们面前也将被否认。
  • 现代标点和合本 - 在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
  • 和合本(拼音版) - 在人面前不认我的,人子在上帝的使者面前也必不认他。
  • New International Version - But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
  • New International Reader's Version - But what about someone who says in front of others that he doesn’t know me? I, the Son of Man, will say in front of God’s angels that I don’t know him.
  • English Standard Version - but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.
  • New Living Translation - But anyone who denies me here on earth will be denied before God’s angels.
  • Christian Standard Bible - but whoever denies me before others will be denied before the angels of God.
  • New American Standard Bible - but the one who denies Me before people will be denied before the angels of God.
  • New King James Version - But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
  • Amplified Bible - But he who denies Me before men will be denied in the presence of the angels of God.
  • American Standard Version - but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
  • New English Translation - But the one who denies me before men will be denied before God’s angels.
  • World English Bible - but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.
  • 新標點和合本 - 在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人面前不認我的,人子在上帝的使者面前也必不認他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在人面前不認我的,人子在 神的使者面前也必不認他。
  • 當代譯本 - 凡在人面前否認我的,人子在上帝的天使面前也必否認他。
  • 聖經新譯本 - 在人面前不認我的,我在 神的使者面前也不認他。
  • 呂振中譯本 - 那在人面前否認我的,他在上帝的使者面前也必被否認。
  • 中文標準譯本 - 而那在人面前不認我的,在神的天使們面前也將被否認。
  • 現代標點和合本 - 在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。
  • 文理和合譯本 - 於人前不認我者、亦必不見認於上帝使者前、
  • 文理委辦譯本 - 在人前拒我者、於上帝使者前、亦必拒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不認我於人前者、我亦不認彼於天主使者前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其不認予於人前者、亦不被認於天主眾神之前也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero al que me desconozca delante de la gente se le desconocerá delante de los ángeles de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면 나도 하나님의 천사들 앞에서 그를 모른다고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
  • Восточный перевод - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui aura prétendu devant les hommes qu’il ne me connaît pas, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant les anges de Dieu.
  • リビングバイブル - だが、もし人前でわたしを知らないと言うなら、わたしも天使の前で、こんな人は見覚えもないと言います。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem wird auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes nicht stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai công khai chối bỏ Ta, Ta cũng sẽ chối bỏ họ trước mặt các thiên sứ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ ก็จะไม่ได้รับการยอมรับต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​ที่​ไม่​ยอมรับ​เรา​ต่อ​หน้า​มนุษย์ เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอมรับ​เขา​ต่อ​หน้า​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
  • Acts 3:14 - But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
  • Luke 13:26 - Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
  • Luke 13:27 - But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • Matthew 25:41 - Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
  • Matthew 25:31 - When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
  • Matthew 25:12 - But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
  • 1 John 2:23 - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
  • Revelation 3:8 - I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
  • Matthew 7:23 - And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
  • Luke 9:26 - For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
  • Matthew 10:33 - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • 2 Timothy 2:12 - If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
  • Mark 8:38 - Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
圣经
资源
计划
奉献