逐节对照
- 和合本(拼音版) - 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在上帝面前,一个也不忘记。
- 新标点和合本 - 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 五只麻雀不是卖二铜钱 吗?但在上帝面前,一只也不被忘记;
- 和合本2010(神版-简体) - 五只麻雀不是卖二铜钱 吗?但在 神面前,一只也不被忘记;
- 当代译本 - “五只麻雀不是只卖两个铜钱吗?但没有一只麻雀会被上帝遗忘。
- 圣经新译本 - 五只麻雀,不是卖两个大钱吗?但在 神面前,一只也不被忘记。
- 中文标准译本 - 五只麻雀不是卖两个小钱 吗?可是在神面前,一只也不会被忘记;
- 现代标点和合本 - 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在神面前,一个也不忘记。
- New International Version - Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
- New International Reader's Version - Aren’t five sparrows sold for two pennies? But God does not forget even one of them.
- English Standard Version - Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten before God.
- New Living Translation - “What is the price of five sparrows—two copper coins ? Yet God does not forget a single one of them.
- The Message - “What’s the price of two or three pet canaries? Some loose change, right? But God never overlooks a single one. And he pays even greater attention to you, down to the last detail—even numbering the hairs on your head! So don’t be intimidated by all this bully talk. You’re worth more than a million canaries.
- Christian Standard Bible - Aren’t five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten in God’s sight.
- New American Standard Bible - Are five sparrows not sold for two assaria? And yet not one of them has gone unnoticed in the sight of God.
- New King James Version - “Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
- Amplified Bible - Are not five sparrows sold for two copper coins? Yet not one of them has [ever] been forgotten in the presence of God.
- American Standard Version - Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.
- King James Version - Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
- New English Translation - Aren’t five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten before God.
- World English Bible - “Aren’t five sparrows sold for two assaria coins ? Not one of them is forgotten by God.
- 新標點和合本 - 五個麻雀不是賣二分銀子嗎?但在神面前,一個也不忘記;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 五隻麻雀不是賣二銅錢 嗎?但在上帝面前,一隻也不被忘記;
- 和合本2010(神版-繁體) - 五隻麻雀不是賣二銅錢 嗎?但在 神面前,一隻也不被忘記;
- 當代譯本 - 「五隻麻雀不是只賣兩個銅錢嗎?但沒有一隻麻雀會被上帝遺忘。
- 聖經新譯本 - 五隻麻雀,不是賣兩個大錢嗎?但在 神面前,一隻也不被忘記。
- 呂振中譯本 - 五個麻雀 不是賣「一日工錢」的十分之二 麼?但在上帝面前、就是其中的一個也不被忘了的。
- 中文標準譯本 - 五隻麻雀不是賣兩個小錢 嗎?可是在神面前,一隻也不會被忘記;
- 現代標點和合本 - 五個麻雀不是賣二分銀子嗎?但在神面前,一個也不忘記。
- 文理和合譯本 - 五雀非二分金售乎、然於上帝前、其一亦不忘也、
- 文理委辦譯本 - 五雀非二分金購乎、然上帝前、其一亦不忘也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五雀非二分銀售乎、然在天主前、一雀亦不忘也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 五雀非售二分銀乎?然在天主之前、固無一雀被遺忘也。
- Nueva Versión Internacional - ¿No se venden cinco gorriones por dos moneditas? Sin embargo, Dios no se olvida de ninguno de ellos.
- 현대인의 성경 - 참새 다섯 마리가 동전 몇 푼에 팔리지 않느냐? 그러나 하나님은 그런 참새 한 마리도 잊지 않으신다.
- Новый Русский Перевод - Не продают ли пять воробьев всего за две мелкие монеты? Однако ни один из них не забыт Богом.
- Восточный перевод - Не продают ли пять воробьёв всего за две медные монеты? Однако ни один из них не забыт Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не продают ли пять воробьёв всего за две медные монеты? Однако ни один из них не забыт Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не продают ли пять воробьёв всего за две медные монеты? Однако ни один из них не забыт Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vend-on pas cinq moineaux pour deux sous ? Et pourtant, Dieu prend soin de chacun d’eux.
- リビングバイブル - 雀五羽はいったい、いくらで売られていますか。たったの二アサリオン(一日分の賃金一デナリの八分の一)ではありませんか。こんな雀の一羽でさえ、神はお見捨てにならないのです。
- Nestle Aland 28 - οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο? καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas ? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
- Hoffnung für alle - Welchen Wert hat schon ein Spatz? Man kann fünf von ihnen für einen Spottpreis kaufen. Und doch vergisst Gott keinen Einzigen von ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm con chim sẻ chỉ bán được vài xu, nhưng Đức Chúa Trời chẳng quên một con nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกกระจาบขายกันห้าตัวสองบาท ไม่ใช่หรือ? ถึงกระนั้นก็ไม่มีสักตัวที่พระเจ้าทรงลืม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกกระจอก 5 ตัวขายได้ในราคาเพียงบาทสองบาทมิใช่หรือ ถึงกระนั้น พระเจ้าก็ไม่ลืมมันสักตัว
交叉引用
- 路加福音 12:27 - 你想,百合花怎么长起来?它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
- 诗篇 145:15 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
- 诗篇 145:16 - 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
- 诗篇 50:10 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 诗篇 50:11 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
- 诗篇 147:9 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
- 诗篇 113:5 - 谁像耶和华我们的上帝呢? 他坐在至高之处,
- 诗篇 113:6 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
- 路加福音 12:24 - 你想,乌鸦也不种,也不收,又没有仓,又没有库,上帝尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
- 马太福音 10:29 - 两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。