逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们又为何不自己判断什么是合理的呢?
- 新标点和合本 - “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “你们又为何不自己判断什么是合理的呢?
- 当代译本 - 你们为什么不自己明辨是非呢?
- 圣经新译本 - “你们为什么自己不能判断什么是对的呢?
- 中文标准译本 - “你们为什么自己不判断公义的事呢?
- 现代标点和合本 - 你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
- 和合本(拼音版) - “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
- New International Version - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
- New International Reader's Version - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
- English Standard Version - “And why do you not judge for yourselves what is right?
- New Living Translation - “Why can’t you decide for yourselves what is right?
- The Message - “You don’t have to be a genius to understand these things. Just use your common sense, the kind you’d use if, while being taken to court, you decided to settle up with your accuser on the way, knowing that if the case went to the judge you’d probably go to jail and pay every last penny of the fine. That’s the kind of decision I’m asking you to make.”
- Christian Standard Bible - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
- New American Standard Bible - “And why do you not even judge by yourselves what is right?
- New King James Version - “Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
- Amplified Bible - “And why do you not even on your own initiative judge what is right?
- American Standard Version - And why even of yourselves judge ye not what is right?
- King James Version - Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
- New English Translation - “And why don’t you judge for yourselves what is right?
- World English Bible - Why don’t you judge for yourselves what is right?
- 新標點和合本 - 「你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們又為何不自己判斷甚麼是合理的呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們又為何不自己判斷甚麼是合理的呢?
- 當代譯本 - 你們為什麼不自己明辨是非呢?
- 聖經新譯本 - “你們為甚麼自己不能判斷甚麼是對的呢?
- 呂振中譯本 - 『你們又為甚麼竟不憑着自己去判斷甚麼是正義的事呢?
- 中文標準譯本 - 「你們為什麼自己不判斷公義的事呢?
- 現代標點和合本 - 你們又為何不自己審量什麼是合理的呢?
- 文理和合譯本 - 且何不自審所宜乎、
- 文理委辦譯本 - 何不自審所宜乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何不自審所宜乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍不取譬於身、而一審機宜乎?
- Nueva Versión Internacional - »¿Por qué no juzgan por ustedes mismos lo que es justo?
- 현대인의 성경 - “너희는 어째서 옳은 일을 스스로 판단하지 못하느냐?
- Новый Русский Перевод - Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
- Восточный перевод - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi aussi ne discernez-vous pas par vous-mêmes ce qui est juste ?
- リビングバイブル - どうして、何が正しいかを見分けようとしないのですか。
- Nestle Aland 28 - Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?
- Nova Versão Internacional - “Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
- Hoffnung für alle - Warum weigert ihr euch zu erkennen, was gut und richtig ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không biết tự xét thế nào là đúng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดท่านจึงไม่ตัดสินเองว่าอะไรถูกต้อง?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านไม่ตัดสินเองว่า อะไรเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
交叉引用
- 马太福音 15:10 - 耶稣叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 马太福音 15:11 - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
- 马太福音 15:12 - 当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话很反感,你知道吗?”
- 马太福音 15:13 - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
- 马太福音 15:14 - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
- 马太福音 21:32 - 因为约翰到你们这里来指引你们走义路,你们却不信他,税吏和娼妓倒信了他。你们看见了以后,还是不悔悟去信他。”
- 约翰福音 7:24 - 不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”
- 使徒行传 2:40 - 彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
- 马太福音 21:21 - 耶稣回答他们:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行我对无花果树所行的事,就是对这座山说:‘离开此地,投在海里!’也会实现。
- 路加福音 21:30 - 树叶一长出来,你们看了自然就知道夏天近了。
- 哥林多前书 11:14 - 你们的本性不也教导你们,男人若留长头发是他的羞辱吗?
- 使徒行传 13:26 - “诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
- 使徒行传 13:27 - 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。
- 使徒行传 13:28 - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
- 使徒行传 13:29 - 他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
- 使徒行传 13:30 - 上帝却使他从死人中复活。
- 使徒行传 13:31 - 有许多日子,他向那些从加利利同他上耶路撒冷的人显现,这些人如今在民间成为他的见证人。
- 使徒行传 13:32 - 我们报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
- 使徒行传 13:33 - 上帝已经向我们这些作他们儿女的 应验,使耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着: ‘你是我的儿子, 我今日生了你。’
- 使徒行传 13:34 - 论到上帝使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
- 使徒行传 13:35 - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
- 使徒行传 13:36 - 大卫在世的时候,遵行了上帝的旨意就长眠了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
- 使徒行传 13:37 - 惟独上帝使他复活的那一位,他并未见朽坏。
- 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
- 申命记 32:29 - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。