逐节对照
- 文理委辦譯本 - 父爭子、子爭父、母爭女、女爭母、姑爭婦、婦爭姑焉、○
- 新标点和合本 - 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
- 和合本2010(神版-简体) - 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
- 当代译本 - 父子相争,母女对立,婆媳反目。”
- 圣经新译本 - 他们将起纷争: 父亲反对儿子, 儿子反对父亲, 母亲反对女儿, 女儿反对母亲, 婆婆反对媳妇, 媳妇反对婆婆。”
- 中文标准译本 - 他们将要分裂:父亲反对儿子, 儿子反对父亲而分裂; 母亲反对女儿, 女儿反对母亲而分裂; 婆婆反对媳妇, 媳妇反对婆婆而分裂。 ”
- 现代标点和合本 - 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
- 和合本(拼音版) - “父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
- New International Version - They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
- New International Reader's Version - They will be separated. Father will turn against son and son against father. Mother will turn against daughter and daughter against mother. Mother-in-law will turn against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
- English Standard Version - They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
- New Living Translation - ‘Father will be divided against son and son against father; mother against daughter and daughter against mother; and mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.’ ”
- Christian Standard Bible - They will be divided, father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
- New American Standard Bible - They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
- New King James Version - Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
- Amplified Bible - They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
- American Standard Version - They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
- King James Version - The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
- New English Translation - They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
- World English Bible - They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
- 新標點和合本 - 父親和兒子相爭, 兒子和父親相爭; 母親和女兒相爭, 女兒和母親相爭; 婆婆和媳婦相爭, 媳婦和婆婆相爭。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 父親和兒子相爭, 兒子和父親相爭; 母親和女兒相爭, 女兒和母親相爭; 婆婆和媳婦相爭, 媳婦和婆婆相爭。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 父親和兒子相爭, 兒子和父親相爭; 母親和女兒相爭, 女兒和母親相爭; 婆婆和媳婦相爭, 媳婦和婆婆相爭。」
- 當代譯本 - 父子相爭,母女對立,婆媳反目。」
- 聖經新譯本 - 他們將起紛爭: 父親反對兒子, 兒子反對父親, 母親反對女兒, 女兒反對母親, 婆婆反對媳婦, 媳婦反對婆婆。”
- 呂振中譯本 - 人們必彼此分裂;父親對兒子,兒子對父親;母親對女兒,女兒對母親;婆婆對媳婦,媳婦對婆婆。』
- 中文標準譯本 - 他們將要分裂:父親反對兒子, 兒子反對父親而分裂; 母親反對女兒, 女兒反對母親而分裂; 婆婆反對媳婦, 媳婦反對婆婆而分裂。 」
- 現代標點和合本 - 父親和兒子相爭, 兒子和父親相爭; 母親和女兒相爭, 女兒和母親相爭; 婆婆和媳婦相爭, 媳婦和婆婆相爭。」
- 文理和合譯本 - 父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻婦、婦攻姑焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻媳、媳攻姑、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 分化所至、必有父攻其子、子攻其父、母攻其女、女攻其母、姑攻其媳、媳攻其姑者矣。』
- Nueva Versión Internacional - Se enfrentarán el padre contra su hijo y el hijo contra su padre, la madre contra su hija y la hija contra su madre, la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra».
- 현대인의 성경 - 아버지와 아들이, 어머니와 딸이, 시어머니와 며느리가 서로 싸워 갈라질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови . ( Мат. 16:2-3 ; 5:25-26 )
- Восточный перевод - Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови .
- La Bible du Semeur 2015 - Le père sera contre le fils et le fils contre son père ; la mère contre sa fille, et la fille contre sa mère : la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère.
- リビングバイブル - わたしのことで、息子は父に逆らうでしょう。母と娘は一致しなくなり、しゅうとめも嫁に退けられるでしょう。」
- Nestle Aland 28 - διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ τὴν θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ, καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί; μήτηρ ἐπὶ τὴν θυγατέρα, καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα; πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς, καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
- Nova Versão Internacional - Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra”.
- Hoffnung für alle - der Vater mit dem Sohn und der Sohn mit dem Vater, die Mutter mit der Tochter und die Tochter mit der Mutter, die Schwiegermutter mit der Schwiegertochter und die Schwiegertochter mit der Schwiegermutter.« ( Matthäus 16,2‒3 ; 5,25‒26 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Cha sẽ chia rẽ với con trai và con trai chống nghịch với cha; mẹ nghịch cùng con gái và con gái chống nghịch với mẹ; mẹ chồng nghịch cùng con dâu và con dâu chống nghịch với mẹ chồng.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะแตกแยกกัน พ่อจะแตกแยกกับลูกชาย และลูกชายจะแตกแยกกับพ่อ แม่จะแตกแยกกับลูกสาว และลูกสาวจะแตกแยกกับแม่ แม่สามีจะแตกแยกกับลูกสะใภ้ และลูกสะใภ้จะแตกแยกกับแม่สามี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พ่อต่อต้านลูกชาย และลูกชายต่อต้านพ่อ แม่ต่อต้านลูกสาว และลูกสาวต่อต้านแม่ แม่สามีต่อต้านลูกสะใภ้และลูกสะใภ้ต่อต้านแม่สามี”
交叉引用
- 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
- 撒迦利亞書 13:3 - 如有人欲為偽先知、則其父母、必責之曰、爾托耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、
- 撒迦利亞書 13:4 - 當是日、諸偽先知、必為所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、
- 撒迦利亞書 13:5 - 乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻為奴。
- 撒迦利亞書 13:6 - 人詰之曰爾手何為被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。
- 馬太福音 24:10 - 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
- 馬太福音 10:21 - 是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
- 馬太福音 10:22 - 而爾以吾名、見憾於眾、惟至終恆忍者、得救也、
- 彌迦書 7:6 - 子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、