Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:52 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 新标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 当代译本 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
  • 圣经新译本 - 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
  • 中文标准译本 - 从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • New International Version - From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • New International Reader's Version - From now on there will be five members in a family, each one against the other. There will be three against two and two against three.
  • English Standard Version - For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
  • New Living Translation - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Christian Standard Bible - From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.
  • New American Standard Bible - for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
  • New King James Version - For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
  • Amplified Bible - for from now on five in one household will be divided [over Me], three against two and two against three.
  • American Standard Version - for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
  • King James Version - For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • New English Translation - For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
  • World English Bible - For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • 新標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 當代譯本 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
  • 聖經新譯本 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 呂振中譯本 - 從今以後、一家裏五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。
  • 中文標準譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 文理和合譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、五口之家、將裂為二、三攻二、二攻三、
  • Nueva Versión Internacional - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • Восточный перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
  • リビングバイブル - 今から後、家庭内に分裂が生じるでしょう。五人家族であれば、三人対二人というように、わたしに賛成するか反対するかで分かれて争うことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an wird man sich in einer Familie um meinetwillen entzweien:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đây, một nhà có sẽ chia rẽ chống đối nhau, hai chống ba, và ba chống hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไป ในครอบครัวหนึ่ง ห้าคนจะแตกแยกกัน สามต่อสองหรือสองต่อสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตั้งแต่​นี้​ไป​จะ​มี 5 คน​ใน​ครอบครัว​หนึ่ง​แตกแยก​กัน​เอง คือ​สาม​ต่อ​สอง และ​สอง​ต่อ​สาม
交叉引用
  • 詩篇 41:9 - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 約翰福音 10:19 - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 約翰福音 10:20 - 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
  • 約翰福音 10:21 - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
  • 使徒行傳 13:43 - 散會以後,有許多猶太人和敬虔的皈依猶太教的人跟從了保羅和巴拿巴。二人對他們講話,勸他們務要恆久倚靠上帝的恩典。
  • 使徒行傳 13:44 - 到下一個安息日,全城的人幾乎都聚集起來,要聽主的道 。
  • 使徒行傳 13:45 - 但猶太人看見這麼多的人,就滿心嫉妒,辯駁保羅所說的話,並且毀謗他。
  • 使徒行傳 13:46 - 於是保羅和巴拿巴放膽說:「上帝的道本應先傳給你們;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人。
  • 彌迦書 7:5 - 不可倚賴鄰舍, 不可信靠密友; 甚至對躺在你懷中的妻子 也要守住你的口。
  • 彌迦書 7:6 - 因為兒子藐視父親, 女兒抵擋母親, 媳婦抗拒婆婆, 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 約翰福音 7:41 - 另有的說:「這是基督。」但也有的說:「難道基督是出自加利利嗎?
  • 約翰福音 7:42 - 經上不是說『基督是大衛的後裔,出自大衛的本鄉伯利恆』嗎?」
  • 約翰福音 7:43 - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 約翰福音 16:2 - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。
  • 約翰福音 15:18 - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記得我對你們說過的話:『僕人不大於主人。』他們若迫害了我,也會迫害你們,他們若遵守了我的話,也會遵守你們的話。
  • 約翰福音 15:21 - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 約翰福音 9:16 - 於是法利賽人中有的說:「這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。」另有的說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們之間就產生了分裂。
  • 使徒行傳 28:24 - 他所說的話,有的信,有的不信。
  • 使徒行傳 14:1 - 同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 使徒行傳 14:2 - 但那不順從的猶太人煽動外邦人,使他們心裏仇恨弟兄。
  • 使徒行傳 14:3 - 二人在那裏住了好些日子,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他恩惠的道。
  • 使徒行傳 14:4 - 城裏的眾人卻分裂了:有依附猶太人的,有依附使徒的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 新标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 当代译本 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
  • 圣经新译本 - 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
  • 中文标准译本 - 从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • New International Version - From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • New International Reader's Version - From now on there will be five members in a family, each one against the other. There will be three against two and two against three.
  • English Standard Version - For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
  • New Living Translation - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Christian Standard Bible - From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.
  • New American Standard Bible - for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
  • New King James Version - For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
  • Amplified Bible - for from now on five in one household will be divided [over Me], three against two and two against three.
  • American Standard Version - for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
  • King James Version - For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • New English Translation - For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
  • World English Bible - For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • 新標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 當代譯本 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
  • 聖經新譯本 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 呂振中譯本 - 從今以後、一家裏五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。
  • 中文標準譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 文理和合譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、五口之家、將裂為二、三攻二、二攻三、
  • Nueva Versión Internacional - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • Восточный перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
  • リビングバイブル - 今から後、家庭内に分裂が生じるでしょう。五人家族であれば、三人対二人というように、わたしに賛成するか反対するかで分かれて争うことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an wird man sich in einer Familie um meinetwillen entzweien:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đây, một nhà có sẽ chia rẽ chống đối nhau, hai chống ba, và ba chống hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไป ในครอบครัวหนึ่ง ห้าคนจะแตกแยกกัน สามต่อสองหรือสองต่อสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตั้งแต่​นี้​ไป​จะ​มี 5 คน​ใน​ครอบครัว​หนึ่ง​แตกแยก​กัน​เอง คือ​สาม​ต่อ​สอง และ​สอง​ต่อ​สาม
  • 詩篇 41:9 - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 約翰福音 10:19 - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 約翰福音 10:20 - 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
  • 約翰福音 10:21 - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
  • 使徒行傳 13:43 - 散會以後,有許多猶太人和敬虔的皈依猶太教的人跟從了保羅和巴拿巴。二人對他們講話,勸他們務要恆久倚靠上帝的恩典。
  • 使徒行傳 13:44 - 到下一個安息日,全城的人幾乎都聚集起來,要聽主的道 。
  • 使徒行傳 13:45 - 但猶太人看見這麼多的人,就滿心嫉妒,辯駁保羅所說的話,並且毀謗他。
  • 使徒行傳 13:46 - 於是保羅和巴拿巴放膽說:「上帝的道本應先傳給你們;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人。
  • 彌迦書 7:5 - 不可倚賴鄰舍, 不可信靠密友; 甚至對躺在你懷中的妻子 也要守住你的口。
  • 彌迦書 7:6 - 因為兒子藐視父親, 女兒抵擋母親, 媳婦抗拒婆婆, 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 約翰福音 7:41 - 另有的說:「這是基督。」但也有的說:「難道基督是出自加利利嗎?
  • 約翰福音 7:42 - 經上不是說『基督是大衛的後裔,出自大衛的本鄉伯利恆』嗎?」
  • 約翰福音 7:43 - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 約翰福音 16:2 - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。
  • 約翰福音 15:18 - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記得我對你們說過的話:『僕人不大於主人。』他們若迫害了我,也會迫害你們,他們若遵守了我的話,也會遵守你們的話。
  • 約翰福音 15:21 - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 約翰福音 9:16 - 於是法利賽人中有的說:「這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。」另有的說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們之間就產生了分裂。
  • 使徒行傳 28:24 - 他所說的話,有的信,有的不信。
  • 使徒行傳 14:1 - 同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 使徒行傳 14:2 - 但那不順從的猶太人煽動外邦人,使他們心裏仇恨弟兄。
  • 使徒行傳 14:3 - 二人在那裏住了好些日子,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他恩惠的道。
  • 使徒行傳 14:4 - 城裏的眾人卻分裂了:有依附猶太人的,有依附使徒的。
圣经
资源
计划
奉献