Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:52 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 從今以後、一家裏五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。
  • 新标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 当代译本 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
  • 圣经新译本 - 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
  • 中文标准译本 - 从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • New International Version - From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • New International Reader's Version - From now on there will be five members in a family, each one against the other. There will be three against two and two against three.
  • English Standard Version - For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
  • New Living Translation - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Christian Standard Bible - From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.
  • New American Standard Bible - for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
  • New King James Version - For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
  • Amplified Bible - for from now on five in one household will be divided [over Me], three against two and two against three.
  • American Standard Version - for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
  • King James Version - For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • New English Translation - For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
  • World English Bible - For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • 新標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 當代譯本 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
  • 聖經新譯本 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 中文標準譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 文理和合譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、五口之家、將裂為二、三攻二、二攻三、
  • Nueva Versión Internacional - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • Восточный перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
  • リビングバイブル - 今から後、家庭内に分裂が生じるでしょう。五人家族であれば、三人対二人というように、わたしに賛成するか反対するかで分かれて争うことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an wird man sich in einer Familie um meinetwillen entzweien:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đây, một nhà có sẽ chia rẽ chống đối nhau, hai chống ba, và ba chống hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไป ในครอบครัวหนึ่ง ห้าคนจะแตกแยกกัน สามต่อสองหรือสองต่อสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตั้งแต่​นี้​ไป​จะ​มี 5 คน​ใน​ครอบครัว​หนึ่ง​แตกแยก​กัน​เอง คือ​สาม​ต่อ​สอง และ​สอง​ต่อ​สาม
交叉引用
  • 詩篇 41:9 - 連我的盟友、我所倚靠的、 喫過我飯的、也勾腳跟使我摔倒。
  • 約翰福音 10:19 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
  • 約翰福音 10:20 - 其中有許多人說:『他有鬼附着;他瘋了;為甚麼聽他呢?』
  • 約翰福音 10:21 - 另有人說:『這些話不是鬼附之人的話語呀。難道鬼還能開瞎子的眼睛麼?』
  • 使徒行傳 13:43 - 會堂散了會, 猶太 人和虔敬歸依 猶太 教的、有許多人跟從 保羅 和 巴拿巴 。二人就對他們談論,勸導他們要堅心持守着上帝之恩。
  • 使徒行傳 13:44 - 第二安息日、幾乎全城都聚集了來、要聽上帝之道。
  • 使徒行傳 13:45 - 猶太 人看見一羣一羣的人,就滿心妒忌,辯駁 保羅 所講的,說毁謗的話。
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅 和 巴拿巴 卻放膽直說:『上帝之道先對你們講、是必須的,你們既把它推開,斷定自己為不配得永生的,那你就看吧,我們轉向外國人了。
  • 彌迦書 7:5 - 不要信靠你的同伴, 不要信任你的友人; 要守住你的嘴脣, 別向躺在你懷中的 妻子透露 。
  • 彌迦書 7:6 - 因為兒子辱沒着父親, 女兒起來忤逆着母親, 兒媳婦忤逆着婆婆; 人的仇敵就是他自己家裏的人。
  • 約翰福音 7:41 - 另有人說:『這個人是基督。』有的卻說:『基督哪是出於 加利利 呢?
  • 約翰福音 7:42 - 經上豈不是說:「基督是出於 大衛 的後裔, 大衛 所在的村子 伯利恆 」麼?』
  • 約翰福音 7:43 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
  • 約翰福音 16:2 - 人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
  • 約翰福音 15:18 - 『世界若恨你們,你們該知道在 恨 你們以先、它已經恨了我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬於世界,世界就必愛屬自己的;只因你們不屬於世界,乃是我揀選了你們出世界,故此世界恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記得我對你們說過的話:「僕人不比主人大」。他們若逼迫了我,也必逼迫你們;若遵守了我的話,也必遵守你們的 話 。
  • 約翰福音 15:21 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 約翰福音 9:16 - 於是法利賽人中有的說:『這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。』另有人說:『一個有罪的人怎能行這樣的神迹呢?』他們中間就起了分裂。
  • 使徒行傳 28:24 - 對於所說的事、有的受了勸服,有的還是取了不信的態度。
  • 使徒行傳 14:1 - 在 以哥念 、二人同樣地進了 猶太 人的會堂,講得一大羣人都信了,不但有 猶太 人,也有 希尼利 人。
  • 使徒行傳 14:2 - 但是不信的 猶太 人卻激起了又毒壞了外國人的心來害弟兄們。
  • 使徒行傳 14:3 - 於是二人繼續住了好久,靠着主放膽講論;主為自己恩惠之道作見證,賜神迹奇事,藉着他們的手行了出來。
  • 使徒行傳 14:4 - 城裏的民眾就分裂了,有的隨同着 猶太 人,有的隨同着使徒。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 從今以後、一家裏五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。
  • 新标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 当代译本 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
  • 圣经新译本 - 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
  • 中文标准译本 - 从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • New International Version - From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • New International Reader's Version - From now on there will be five members in a family, each one against the other. There will be three against two and two against three.
  • English Standard Version - For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
  • New Living Translation - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Christian Standard Bible - From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.
  • New American Standard Bible - for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
  • New King James Version - For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
  • Amplified Bible - for from now on five in one household will be divided [over Me], three against two and two against three.
  • American Standard Version - for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
  • King James Version - For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • New English Translation - For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
  • World English Bible - For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • 新標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 當代譯本 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
  • 聖經新譯本 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 中文標準譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 文理和合譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、五口之家、將裂為二、三攻二、二攻三、
  • Nueva Versión Internacional - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • Восточный перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
  • リビングバイブル - 今から後、家庭内に分裂が生じるでしょう。五人家族であれば、三人対二人というように、わたしに賛成するか反対するかで分かれて争うことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an wird man sich in einer Familie um meinetwillen entzweien:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đây, một nhà có sẽ chia rẽ chống đối nhau, hai chống ba, và ba chống hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไป ในครอบครัวหนึ่ง ห้าคนจะแตกแยกกัน สามต่อสองหรือสองต่อสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตั้งแต่​นี้​ไป​จะ​มี 5 คน​ใน​ครอบครัว​หนึ่ง​แตกแยก​กัน​เอง คือ​สาม​ต่อ​สอง และ​สอง​ต่อ​สาม
  • 詩篇 41:9 - 連我的盟友、我所倚靠的、 喫過我飯的、也勾腳跟使我摔倒。
  • 約翰福音 10:19 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
  • 約翰福音 10:20 - 其中有許多人說:『他有鬼附着;他瘋了;為甚麼聽他呢?』
  • 約翰福音 10:21 - 另有人說:『這些話不是鬼附之人的話語呀。難道鬼還能開瞎子的眼睛麼?』
  • 使徒行傳 13:43 - 會堂散了會, 猶太 人和虔敬歸依 猶太 教的、有許多人跟從 保羅 和 巴拿巴 。二人就對他們談論,勸導他們要堅心持守着上帝之恩。
  • 使徒行傳 13:44 - 第二安息日、幾乎全城都聚集了來、要聽上帝之道。
  • 使徒行傳 13:45 - 猶太 人看見一羣一羣的人,就滿心妒忌,辯駁 保羅 所講的,說毁謗的話。
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅 和 巴拿巴 卻放膽直說:『上帝之道先對你們講、是必須的,你們既把它推開,斷定自己為不配得永生的,那你就看吧,我們轉向外國人了。
  • 彌迦書 7:5 - 不要信靠你的同伴, 不要信任你的友人; 要守住你的嘴脣, 別向躺在你懷中的 妻子透露 。
  • 彌迦書 7:6 - 因為兒子辱沒着父親, 女兒起來忤逆着母親, 兒媳婦忤逆着婆婆; 人的仇敵就是他自己家裏的人。
  • 約翰福音 7:41 - 另有人說:『這個人是基督。』有的卻說:『基督哪是出於 加利利 呢?
  • 約翰福音 7:42 - 經上豈不是說:「基督是出於 大衛 的後裔, 大衛 所在的村子 伯利恆 」麼?』
  • 約翰福音 7:43 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
  • 約翰福音 16:2 - 人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
  • 約翰福音 15:18 - 『世界若恨你們,你們該知道在 恨 你們以先、它已經恨了我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬於世界,世界就必愛屬自己的;只因你們不屬於世界,乃是我揀選了你們出世界,故此世界恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記得我對你們說過的話:「僕人不比主人大」。他們若逼迫了我,也必逼迫你們;若遵守了我的話,也必遵守你們的 話 。
  • 約翰福音 15:21 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 約翰福音 9:16 - 於是法利賽人中有的說:『這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。』另有人說:『一個有罪的人怎能行這樣的神迹呢?』他們中間就起了分裂。
  • 使徒行傳 28:24 - 對於所說的事、有的受了勸服,有的還是取了不信的態度。
  • 使徒行傳 14:1 - 在 以哥念 、二人同樣地進了 猶太 人的會堂,講得一大羣人都信了,不但有 猶太 人,也有 希尼利 人。
  • 使徒行傳 14:2 - 但是不信的 猶太 人卻激起了又毒壞了外國人的心來害弟兄們。
  • 使徒行傳 14:3 - 於是二人繼續住了好久,靠着主放膽講論;主為自己恩惠之道作見證,賜神迹奇事,藉着他們的手行了出來。
  • 使徒行傳 14:4 - 城裏的民眾就分裂了,有的隨同着 猶太 人,有的隨同着使徒。
圣经
资源
计划
奉献