Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:52 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • 新标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 当代译本 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
  • 圣经新译本 - 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
  • 中文标准译本 - 从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • New International Version - From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • New International Reader's Version - From now on there will be five members in a family, each one against the other. There will be three against two and two against three.
  • English Standard Version - For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
  • New Living Translation - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Christian Standard Bible - From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.
  • New American Standard Bible - for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
  • New King James Version - For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
  • Amplified Bible - for from now on five in one household will be divided [over Me], three against two and two against three.
  • American Standard Version - for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
  • King James Version - For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • New English Translation - For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
  • World English Bible - For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • 新標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 當代譯本 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
  • 聖經新譯本 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 呂振中譯本 - 從今以後、一家裏五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。
  • 中文標準譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 文理和合譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、五口之家、將裂為二、三攻二、二攻三、
  • Nueva Versión Internacional - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • Восточный перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
  • リビングバイブル - 今から後、家庭内に分裂が生じるでしょう。五人家族であれば、三人対二人というように、わたしに賛成するか反対するかで分かれて争うことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an wird man sich in einer Familie um meinetwillen entzweien:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đây, một nhà có sẽ chia rẽ chống đối nhau, hai chống ba, và ba chống hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไป ในครอบครัวหนึ่ง ห้าคนจะแตกแยกกัน สามต่อสองหรือสองต่อสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตั้งแต่​นี้​ไป​จะ​มี 5 คน​ใน​ครอบครัว​หนึ่ง​แตกแยก​กัน​เอง คือ​สาม​ต่อ​สอง และ​สอง​ต่อ​สาม
交叉引用
  • Забур 41:9 - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Иохан 10:19 - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Иохан 10:20 - Многие говорили: – Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
  • Иохан 10:21 - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • Деяния 13:43 - Собрание разошлось, но многие иудеи и люди, чтущие Аллаха, обращённые из других народов, пошли за Паулом и Варнавой. Те говорили с ними и убеждали их и дальше жить, доверяясь благодати Аллаха.
  • Деяния 13:44 - В следующую субботу почти весь город собрался, чтобы послушать слово о Повелителе Исе.
  • Деяния 13:45 - Но когда иудеи, которые не поверили, увидели столько народа, они исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Паул.
  • Деяния 13:46 - Тогда Паул и Варнава решительно сказали им: – Слово Аллаха в первую очередь должно было быть возвещено вам. Но так как вы отрицаете его и считаете себя недостойными вечной жизни, мы обращаемся теперь к другим народам,
  • Михей 7:5 - Не полагайся на ближнего, не доверяй другу. Даже с той, что лежит в твоих объятьях, будь осторожен в словах.
  • Михей 7:6 - Сын позорит отца, дочь восстаёт против матери, и невестка – против свекрови; врагами человека станут его домашние.
  • Иохан 7:41 - Другие говорили: – Он – обещанный Масих! Третьи говорили: – Ведь не может же аль-Масих прийти из Галилеи.
  • Иохан 7:42 - Разве не сказано в Писании, что аль-Масих будет из рода царя Давуда и придёт из Вифлеема , того селения, откуда был Давуд?
  • Иохан 7:43 - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Иохан 16:2 - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Аллаху.
  • Иохан 15:18 - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Иохан 15:19 - Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
  • Иохан 15:20 - Помните Моё слово: «Раб не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
  • Иохан 15:21 - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Иохан 9:16 - Некоторые блюстители Закона стали говорить: – Человек Этот не от Аллаха, потому что Он делает то, что запрещается делать в субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения? Мнения разделились.
  • Деяния 28:24 - Некоторых он убедил, другие же не верили.
  • Деяния 14:1 - В Конии Паул и Варнава вошли, как обычно, в иудейский дом молитвы и говорили так убедительно, что поверило очень много людей из иудеев и других народов.
  • Деяния 14:2 - Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против верующих.
  • Деяния 14:3 - Паул и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • Деяния 14:4 - Жители города разделились. Одни поддерживали отвергающих Ису иудеев, а другие – посланников.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • 新标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 当代译本 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
  • 圣经新译本 - 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
  • 中文标准译本 - 从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • New International Version - From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • New International Reader's Version - From now on there will be five members in a family, each one against the other. There will be three against two and two against three.
  • English Standard Version - For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
  • New Living Translation - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Christian Standard Bible - From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.
  • New American Standard Bible - for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
  • New King James Version - For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
  • Amplified Bible - for from now on five in one household will be divided [over Me], three against two and two against three.
  • American Standard Version - for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
  • King James Version - For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • New English Translation - For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
  • World English Bible - For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • 新標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 當代譯本 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
  • 聖經新譯本 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 呂振中譯本 - 從今以後、一家裏五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。
  • 中文標準譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 文理和合譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、五口之家、將裂為二、三攻二、二攻三、
  • Nueva Versión Internacional - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • Восточный перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
  • リビングバイブル - 今から後、家庭内に分裂が生じるでしょう。五人家族であれば、三人対二人というように、わたしに賛成するか反対するかで分かれて争うことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an wird man sich in einer Familie um meinetwillen entzweien:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đây, một nhà có sẽ chia rẽ chống đối nhau, hai chống ba, và ba chống hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไป ในครอบครัวหนึ่ง ห้าคนจะแตกแยกกัน สามต่อสองหรือสองต่อสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตั้งแต่​นี้​ไป​จะ​มี 5 คน​ใน​ครอบครัว​หนึ่ง​แตกแยก​กัน​เอง คือ​สาม​ต่อ​สอง และ​สอง​ต่อ​สาม
  • Забур 41:9 - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Иохан 10:19 - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Иохан 10:20 - Многие говорили: – Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
  • Иохан 10:21 - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • Деяния 13:43 - Собрание разошлось, но многие иудеи и люди, чтущие Аллаха, обращённые из других народов, пошли за Паулом и Варнавой. Те говорили с ними и убеждали их и дальше жить, доверяясь благодати Аллаха.
  • Деяния 13:44 - В следующую субботу почти весь город собрался, чтобы послушать слово о Повелителе Исе.
  • Деяния 13:45 - Но когда иудеи, которые не поверили, увидели столько народа, они исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Паул.
  • Деяния 13:46 - Тогда Паул и Варнава решительно сказали им: – Слово Аллаха в первую очередь должно было быть возвещено вам. Но так как вы отрицаете его и считаете себя недостойными вечной жизни, мы обращаемся теперь к другим народам,
  • Михей 7:5 - Не полагайся на ближнего, не доверяй другу. Даже с той, что лежит в твоих объятьях, будь осторожен в словах.
  • Михей 7:6 - Сын позорит отца, дочь восстаёт против матери, и невестка – против свекрови; врагами человека станут его домашние.
  • Иохан 7:41 - Другие говорили: – Он – обещанный Масих! Третьи говорили: – Ведь не может же аль-Масих прийти из Галилеи.
  • Иохан 7:42 - Разве не сказано в Писании, что аль-Масих будет из рода царя Давуда и придёт из Вифлеема , того селения, откуда был Давуд?
  • Иохан 7:43 - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Иохан 16:2 - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Аллаху.
  • Иохан 15:18 - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Иохан 15:19 - Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
  • Иохан 15:20 - Помните Моё слово: «Раб не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
  • Иохан 15:21 - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Иохан 9:16 - Некоторые блюстители Закона стали говорить: – Человек Этот не от Аллаха, потому что Он делает то, что запрещается делать в субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения? Мнения разделились.
  • Деяния 28:24 - Некоторых он убедил, другие же не верили.
  • Деяния 14:1 - В Конии Паул и Варнава вошли, как обычно, в иудейский дом молитвы и говорили так убедительно, что поверило очень много людей из иудеев и других народов.
  • Деяния 14:2 - Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против верующих.
  • Деяния 14:3 - Паул и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • Деяния 14:4 - Жители города разделились. Одни поддерживали отвергающих Ису иудеев, а другие – посланников.
圣经
资源
计划
奉献