逐节对照
- American Standard Version - Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
- 新标点和合本 - 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
- 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
- 当代译本 - 我实在告诉你们,主人一定会把所有产业都交给他管理。
- 圣经新译本 - 我实在告诉你们,主人要指派他管理主人的一切财产。
- 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
- 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
- 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
- New International Version - Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. The master will put that servant in charge of everything he owns.
- English Standard Version - Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
- New Living Translation - I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
- Christian Standard Bible - Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
- New American Standard Bible - Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
- New King James Version - Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
- Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, he will put him in charge of all his possessions.
- King James Version - Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
- New English Translation - I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
- World English Bible - Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
- 新標點和合本 - 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,主人要派他管理所有的財產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,主人要派他管理所有的財產。
- 當代譯本 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
- 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,主人要指派他管理主人的一切財產。
- 呂振中譯本 - 我老實告訴你們,主人還要委派他管理一切資財呢。
- 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:主人會委任他統管自己所擁有的一切。
- 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:主人要派他管理一切所有的。
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、主將任之以督其所有、
- 文理委辦譯本 - 我誠告爾、主將任之以督所有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、主人將任之以督其所有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、主將盡所有以委之矣。
- Nueva Versión Internacional - Les aseguro que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 주인이 그의 모든 재산을 그 종에게 맡길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
- Восточный перевод - Говорю вам правду: он доверит ему всё своё имение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам правду: он доверит ему всё своё имение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам правду: он доверит ему всё своё имение.
- La Bible du Semeur 2015 - En vérité, je vous l’assure, son maître lui confiera l’administration de tout ce qu’il possède.
- Nestle Aland 28 - ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀληθῶς λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Garanto que ele o encarregará de todos os seus bens.
- Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Einem so zuverlässigen Mann wird er die Verantwortung für seinen ganzen Besitz übertragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các con, chủ sẽ cho cai quản tất cả tài sản mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า นายจะตั้งเขาให้ดูแลทรัพย์สินทั้งปวงของนาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า นายจะมอบหน้าที่ให้เขาดูแลทุกสิ่งที่เขามี
交叉引用
- Matthew 24:47 - Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
- Daniel 12:2 - And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- Daniel 12:3 - And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
- Luke 19:17 - And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
- Luke 19:18 - And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
- Luke 19:19 - And he said unto him also, Be thou also over five cities.
- Revelation 3:18 - I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
- Luke 22:29 - and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
- Luke 22:30 - that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.