逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Dichoso el siervo cuyo señor, al regresar, lo encuentra cumpliendo con su deber.
- 新标点和合本 - 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
- 和合本2010(神版-简体) - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
- 当代译本 - 主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。
- 圣经新译本 - 主人来到的时候,看见他这样作,那仆人就有福了。
- 中文标准译本 - 主人回来的时候,看见哪个奴仆如此行,那个奴仆就蒙福了。
- 现代标点和合本 - 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
- 和合本(拼音版) - 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
- New International Version - It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
- New International Reader's Version - It will be good for the servant if the master finds him doing his job when the master returns.
- English Standard Version - Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
- New Living Translation - If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
- Christian Standard Bible - Blessed is that servant whom the master finds doing his job when he comes.
- New American Standard Bible - Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
- New King James Version - Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
- Amplified Bible - Blessed (happy, prosperous, to be admired) is that servant whom his master finds so doing when he arrives.
- American Standard Version - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
- King James Version - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
- New English Translation - Blessed is that slave whom his master finds at work when he returns.
- World English Bible - Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
- 新標點和合本 - 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
- 當代譯本 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
- 聖經新譯本 - 主人來到的時候,看見他這樣作,那僕人就有福了。
- 呂振中譯本 - 主人來了,見他這樣行,那僕人有福啊!
- 中文標準譯本 - 主人回來的時候,看見哪個奴僕如此行,那個奴僕就蒙福了。
- 現代標點和合本 - 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。
- 文理和合譯本 - 主至、見僕行是、其僕福矣、
- 文理委辦譯本 - 主臨時見僕行是、其僕福矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人來時、見僕如是行、其僕福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當主之歸、見其克盡厥職、斯僕福矣。
- 현대인의 성경 - 주인이 돌아와서 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 정말 행복한 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
- Восточный перевод - Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ce serviteur que le maître, à son retour, trouvera en train d’agir comme il le lui a demandé !
- Nestle Aland 28 - μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
- Nova Versão Internacional - Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
- Hoffnung für alle - Dieser Verwalter darf sich glücklich schätzen, wenn sein Herr dann zurückkehrt und ihn gewissenhaft bei der Arbeit findet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chủ trở về và thấy quản gia làm đúng như vậy, người ấy sẽ được thưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีสำหรับคนรับใช้ผู้นั้นเมื่อนายกลับมาพบว่าเขาทำตามหน้าที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้รับใช้นั้นจะเป็นสุขเมื่อนายกลับมาพบว่าเขากำลังปฏิบัติหน้าที่อยู่
交叉引用
暂无数据信息